Judd had asked her what her problem was. She had hesitated and said that she was not certain. She was not even sure she had a problem. |
Джад спросил, в чем заключалась ее проблема. |
A doctor friend of hers had mentioned that Judd was one of the most brilliant analysts in the country, but when Judd had asked her who the doctor was, Anne had demurred. |
Ее знакомый доктор упоминал, что Джад - один из лучших психоаналитиков в стране, но когда Джад спросил, кто этот доктор, Анна уклонилась от ответа. |
For all Judd knew, she could have gotten his name out of the telephone directory. |
Насколько Джад понял, она нашла его фамилию в телефонном справочнике. |
He had tried to explain to her how impossible his schedule was, that he simply was unable to take on any new patients. He offered to recommend half a dozen good analysts. |
Он попытался объяснить ей, что он просто не в состоянии взять новых пациентов - его график уплотнен до предела, - и предложил порекомендовать несколько хороших аналитиков. |
But Anne had quietly insisted that she wanted him to treat her. |
Но Анна хотела лечиться у него. |
In the end Judd had agreed. |
В конце концов Джад согласился. |
Outwardly, except for the fact that she appeared to be under some stress, she seemed perfectly normal, and he was certain that her problem would be a relatively simple one, easily solved. |
Внешне, если не считать того, что она испытывала некоторый стресс, она казалась совершенно нормальной, и он был уверен, что проблема ее сравнительно проста и легко разрешима. |
He broke his rule about not taking any patient without another doctor's recommendation, and he gave up his lunch hour in order to treat Anne. |
Он нарушил свое правило не принимать пациентов без рекомендации их врача и пожертвовал ланчем, чтобы начать лечение Анны. |
She had appeared twice a week for the past three weeks, and Judd knew very little more about her than he had known when she first came in. |
Она появлялась в кабинете Джада дважды в неделю, но он узнал о ней не намного больше, чем в первую встречу. |
He knew something more about himself. |
Зато он больше узнал о себе. |
He was in love-for the first time since Elizabeth. |
Он влюбился - впервые после Элизабет. |
At their first session, Judd had asked her if she loved her husband, and hated himself for wanting to hear her say that she did not. |
Во время той первой беседы Джад спросил Анну, любит ли она мужа, тут же возненавидев себя за желание услышать "нет". |
But she had said, |
Но она сказала: |
"Yes. |
- Да- |
He's a kind man, and very strong." |
Он добрый и очень сильный. |
"Do you think he represents a father figure?" Judd had asked. |
- То есть в какой-то мере это образ отца? -спросил Джад. |
Anne had turned her incredible violet eyes on him. |
Анна взглянула на него своими невероятными фиалковыми глазами. |
"No. |
- Нет. |
I wasn't looking for a father figure. |
Я не искала воплощения отцовского образа. |
I had a very happy home life as a child." |
В детстве я жила счастливо. |
"Where were you born?" |
- Где вы родились? |
"In Revere, a small town near Boston." |
- В Ревире, городке возле Бостона. |
"Are both your parents still alive?" |
- Ваши родственники живы? |
"Father is alive. |
- Отец жив. |
Mother died of a stroke when I was twelve." |
Мать умерла от удара, когда мне было двенадцать. |
"Did your father and mother have a good relationship?" |
- Мать с отцом жили дружно? |
"Yes. |
- Да |
They were very much in love." |
Они очень любили друг друга. |
It shows in you, thought Judd happily. |
Это проявляется в тебе, радостно подумал Джад. |
With all the sickness and aberration and misery that he had seen, having Anne here was like a breath of April freshness. |
В сравнении с другими пациентами и их несчастьями, связанными с умственным расстройством, с которым он так часто встречался, - видеть здесь Анну было все равно, что вдыхать апрельскую свежесть. |
"Any brothers or sisters?" |
- А братья или сестры? |
"No. |
- Нет. |
I was an only child. |
Я была единственным ребенком. |
A spoiled brat." |
"Испорченное дитя". |
She smiled up at him. |
Она улыбнулась, глядя на него снизу вверх. |
It was an open, friendly smile without guile or affectation. |
Это была открытая, дружеская улыбка, без всякой аффектации. |
She told him that she had lived abroad with her father, who was serving in the State Department, and when he had remarried and moved to California, she had gone to work at the UN as an interpreter. |
Она рассказала ему, что жила за границей, где отец служил в госдепартаменте, а когда он женился второй раз и переехал в Калифорнию, она поступила в ООН переводчицей. |
She spoke fluent French, Italian, and Spanish. |
Она бегло говорила на французском, итальянском и испанском. |
She had met her future husband in the Bahamas when she was on vacation. |
Будущего мужа она повстречала на Багамах во время отпуска. |
He owned a construction firm. |
Он владел строительной фирмой. |
Anne had not been attracted to him at first, but he had been a persistent and persuasive suitor. |
Вначале он не произвел впечатления на Анну, но оказался настойчивым и убедительным кавалером. |
Two months after they met, Anne had married him. |
Через два месяца после встречи они поженились. |
She had now been married for six months. |
Она была замужем уже шесть месяцев. |
They lived on an estate in New Jersey. |
Жили они в поместье в Нью-Джерси. |
And that was all Judd had been able to find out about her in half a dozen visits. |
Это было все, что Джад узнал за полдюжины встреч. |
He still had not the slightest clue as to what her problem was. |
Он до сих пор не имел ни малейшего понятия о том, что ее тревожит. |
She had an emotional block about discussing it. |
Эмоциональный барьер не позволял ей обсуждать эту тему. |