"It isn't my imagination," shouted Burke. |
- Причем тут мое воображение, - крикнул Берк. |
He sat up, his fists clenched. |
Он сел, сжав кулаки. |
"They're trying to kill me!" |
- Они хотят убить меня! |
"Why don't you lie down and try to relax?" Judd suggested soothingly. |
- Почему бы вам не лечь и не расслабиться? -мягко предложил Джад. |
Burke got to his feet. |
Берк встал. |
"Is that all you've got to say? |
- Это все, что вы можете сказать? |
You don't even want to hear my proof!" |
Вы даже не спросили о доказательстве! |
His eyes narrowed. |
- Глаза его сузились. |
"How do I know you're not one of them?" |
- Откуда мне знать, что вы не один из них? |
"You know I'm not one of them," Judd said. |
- Вы знаете, что я не из них, - сказал Джад. |
"I'm your friend. I'm trying to help you." |
- Я ваш друг и стараюсь помочь вам. |
He felt a stab of disappointment. |
Он почувствовал укол разочарования. |
The progress he had thought they were making over the past month had completely eroded away. |
Тот прогресс, которого, как ему казалось, они добились за последний месяц, растаял на глазах. |
He was looking now at the same terrified paranoiac who had first walked into his office two months ago. |
Теперь Берк был тем же запуганным параноиком, который вошел в его офис два месяца назад. |
Burke had started with International Steel as a mail boy. |
Берк начал работать в "Интернешнл Стил" в качестве посыльного мальчишки. |
In twenty-five years his distinguished good looks and his affable personality had taken him almost to the top of the corporate ladder. |
За двадцать пять лет его исключительная внешность и дружелюбие продвинули его почти на самый верх корпоративной лестницы. |
He had been next in line for the presidency. |
В очереди на президентство он числился первым. |
Then, four years ago, his wife and three children had perished in a fire at their summer home in Southampton. |
Именно тогда, четыре года назад, его жена и трое детей погибли при пожаре в их летнем доме в Саутхемптоне. |
Burke had been in the Bahamas with his mistress. |
Берк находился на Багамах с любовницей. |
He had taken the tragedy harder than anyone realized. |
Никто не мог даже предположить, насколько близко к сердцу воспримет он трагедию. |
Reared as a devout Catholic, he was unable to shake off his burden of guilt. |
Воспитанный правоверным католиком, он не мог стряхнуть с себя тяжесть вины. |
He began to brood, and he saw less of his friends. |
Он стал задумываться, реже встречался с друзьями. |
He stayed home evenings, reliving the agonies of his wife and children burning to death while, in another part of his mind, he lay in bed with his mistress. |
Вечерами он оставался дома, вновь и вновь переживая мучения жены и детей, заживо горящих в доме в то время, как он лежал в постели с любовницей. |
It was like a motion picture that he ran over and over in his mind. |
Это было все равно, что просматривать в уме один и тот же фильм. |
He blamed himself completely for the death of his family. |
В смерти семьи он целиком винил себя. |
If only he had been there, he could have saved them. |
Если бы он был здесь, он мог бы их спасти. |
The thought became an obsession. |
Эта мысль завладела им. |
He was a monster. |
Он чудовище. |
He knew it and God knew it. |
Он знает это, и Бог тоже знает. |
Surely others could see it! |
Ясно, что все это видят! |
They must hate him as he hated himself. |
Они должны ненавидеть его так же, как он ненавидит себя. |
People smiled at him and pretended sympathy, but all the while they were waiting for him to expose himself, waiting to trap him. |
Люди улыбаются ему и притворяются дружелюбными, но все время ждут, когда он окажется беззащитным и попадется в ловушку. |
But he was too cunning for them. |
Но он слишком хитер для этого. |
He stopped going to the executive dining room and began to have lunch in the privacy of his office. |
Он перестал ходить в столовую фирмы и завтракал в уединении своего кабинета. |
He avoided everyone as much as possible. |
Избегал всех, насколько это было возможно. |
Two years ago, when the company had needed a new president, they had passed over Harrison Burke and had hired an outsider. |
Два года назад, когда компании понадобился новый президент, Харрисона Берка обошли и взяли человека со стороны. |
A year later the post of executive vice-president had opened up, and a man was given the job over Burke's head. |
Годом позже освободился пост исполнительного вице-президента, и опять работу получил другой. |
Now he had all the proof he needed that there was a conspiracy against him. |
Теперь у него были все необходимые доказательства в заговоре против него. |
He began to spy on the people around him. |
Он начал шпионить за окружающими. |
At night he hid tape recorders in the offices of other executives. |
По ночам он прятал магнитофоны в кабинетах других должностных лиц. |
Six months ago he had been caught. |
Полгода назад его застали за этим занятием. |
It was only because of his long seniority and position that he was not fired. |
Только положение и долгая служба спасли его от увольнения. |
Trying to help him and relieve some of the pressure on him, the president of the company began to cut down on Burke's responsibilities. |
Пытаясь помочь ему и ослабить нагрузку, президент урезал круг обязанностей Берка. |
Instead of helping, it convinced Burke more than ever that they were out to get him. |
Однако это окончательно убедило Берка, что охота началась. |
They were afraid of him because he was smarter than they were. |
Они боялись его, потому что он был хитрей их. |
If he became president, they would all lose their jobs because they were stupid fools. |
Когда он станет президентом, он вышвырнет их с работы, этих тупиц. |
He began to make more and more mistakes. |
Он делал ошибку за ошибкой. |
When these errors were called to his attention, he indignantly denied having made them. |
Когда ему указывали на них, он с негодованием отрицал свою причастность к ним. |