"Yeah," McGreavy said. |
- Ага, - сказал Мак-Гриви. |
"I'm going to ask you again. |
- Я собираюсь спросить вас снова. |
Is there anything in this office that someone could want badly enough to"-he indicated Carol-"do that?" |
Есть ли у вас в офисе нечто такое, что было бы кому-то нужно до такой степени? - он показал на Кэрол. |
"No." |
- Нет. |
"What about the records of your patients?" |
- А ваши записи о пациентах? |
Judd shook his head. |
Джад покачал головой. |
"Nothing." |
- Там ничего нет. |
"You're not being very cooperative, Doctor, are you?" asked McGreavy. |
- Вы не очень-то помогаете нам, доктор, не так ли? - спросил Мак-Гриви. |
"Don't you think I want to see you find whoever did this?" Judd snapped. |
- Думаете, я не хотел бы, чтобы вы нашли того, кто сделал это? - отрезал Джад. |
"If there was anything in my files that would help, I would tell you. |
- Если бы у меня в записях было что-то полезное для вас, я бы сказал. |
I know my patients. |
Я знаю своих пациентов. |
There isn't any one among them who could have killed her. |
Среди них нет ни одного, кто мог бы убить ее. |
This was done by an outsider." |
Это сделано посторонним. |
"How do you know it wasn't someone after your files?" |
- Откуда вы знаете, что этот посторонний не охотился за вашими подшивками? |
"My files weren't touched." |
- Мои записи не тронуты. |
McGreavy looked at him with quickened interest. |
Мак-Гриви взглянул на него с живым интересом. |
"How do you know that?" he asked. |
- Вы уверены? - спросил он. |
"You haven't even looked." |
- Ведь вы даже не посмотрели. |
Judd walked over to the far wall. |
Джад подошел к дальней стене и нажал на нижнюю часть панели. |
As the two men watched, he pressed the lower section of the paneling and the wall slid open, revealing racks of built-in shelves. |
Стена скользнула в сторону, открывая ряды полок. |
They were filled with tapes. |
Все они были заполнены магнитофонными кассетами. |
"I record every session with my patients," Judd said. |
- Я записываю каждую встречу с пациентами, -сказал Джад. |
"I keep the tapes here." |
- Здесь я держу пленки с записями. |
"Couldn't they have tortured Carol to try to force her to tell where those tapes were?" |
- Может, они пытали Кэрол, чтобы узнать, где хранятся эти записи? |
"There is nothing in any of these tapes worth anything to anyone. |
- В этих записях нет ничего ценного для кого-либо. |
There was some other motive for her murder." |
Для убийства была какая-то другая причина. |
Judd looked at Carol's scarred body again, and he was filled with helpless, blind rage. |
- Джад снова посмотрел на тело Кэрол, его наполняла бессильная, слепая ярость. |
"You've got to find whoever did this!" |
- Вы должны найти того, кто это сделал. |
"I intend to," McGreavy said. |
- Я и собираюсь его найти, - сказал Мак-Гриви. |
He was looking at Judd. |
Он смотрел на Джада. |
On the windy, deserted street in front of Judd's office building, McGreavy told Angeli to drive Judd home. |
Когда они вышли на пустынную, пронизываемую ветром улицу, Мак-Гриви велел Анжели отвезти Джада домой. |
"I've got an errand to do," McGreavy said. |
- Мне предстоит еще одно дело, - сказал Мак-Гриви. |
He turned to Judd. |
Он повернулся к Джаду. |
"Good night, Doctor." |
- Спокойной ночи, доктор. |
Judd watched the huge, lumbering figure move down the street. |
Джад смотрел вслед удаляющейся по улице огромной, неуклюжей фигуре. |
"Let's go," Angeli said. |
- Пойдемте, - сказал Анжели. |
"I'm freezing." |
- Я замерзаю. |
Judd slid into the front seat beside Angeli, and the car pulled away from the curb. |
Джад сел на переднее сиденье рядом с Анжели, и машина тронулась. |
"I've got to go tell Carol's family," Judd said. |
- Я должен сообщить семье Кэрол, - сказал Джад. |
"We've already been over there." |
- Мы там уже побывали. |
Judd nodded wearily. |
Джад слабо кивнул. |
He still wanted to see them himself, but it could wait. There was a silence. |
Все же он хотел повидать их сам, но с этим можно подождать. |
Judd wondered what errand Lieutenant McGreavy could have at this hour of the morning. |
Что за дело могло быть у лейтенанта Мак-Г риви в такой час, ранним утром? |
As though reading his thoughts, Angeli said, "McGreavy's a good cop. |
Как бы читая его мысли, Анжели сказал: -Мак-Гриви хороший коп. |
He thought Ziffren should have gotten the electric chair for killing his partner." |
Он думал, что Зифрен получит электрический стул за убийство его напарника. |
"Ziffren was insane." |
- Зифрен был ненормален. |
Angeli shrugged. |
Анжели пожал плечами: |
"I'll take your word for it, Doctor." |
- Я вам верю, доктор. |
But McGreavy hadn't, Judd thought. |
Но Мак-Гриви не поверил, сказал себе Джад. |
He turned his mind to Carol and remembered her brightness and her affection and her deep pride in what she was doing, and Angeli was speaking to him and he saw that they had arrived at his apartment building. |
Он стал думать о Кэрол, вспомнил ее бойкость, привязанность и глубокую гордость за свою работу. Анжели что-то сказал, и Джад увидел, что они подъехали к его дому. |
Five minutes later Judd was in his apartment. |
Через пять минут он оказался в своей квартире. |
There was no question of sleep. |
О том, чтобы поспать, не могло быть и речи. |