• Пожаловаться

Сидни Шелдон: Узы крови - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон: Узы крови - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Триллер / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки
  • Название:
    Узы крови - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Язык:
    Русский
  • Рейтинг книги:
    3 / 5
  • Избранное:
    Добавить книгу в избранное
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Узы крови - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Узы крови - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Элизабет Рофф. Наследница фармацевтической гигантской империи, оставленной ей отцом, погибшим при весьма загадочных обстоятельствах. Она уверена – это убийство и следующей жертвой обречена стать она сама...

Сидни Шелдон: другие книги автора


Кто написал Узы крови - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Узы крови - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Узы крови - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Each woman looked like a queen to him and the men were all elegant and splendid.Каждая женщина казалась ему королевой, а мужчины были как на подбор элегантны и стройны.
This was the world where he belonged, and there was nothing he would not do to make it his.Здесь был его настоящий дом, и он ни перед чем не остановится, чтобы стать одним из его равноправных владельцев.
By the time Rhys Williams was fourteen, he had saved enough money to pay for his passage to London.К тому времени как Рису исполнилось четырнадцать лет, он скопил достаточно денег, чтобы оплатить проезд до Лондона.
He spent the first three days simply walking around the huge city, staring at everything, hungrily drinking in the incredible sights and the sounds and the smells.Первые три дня он просто бродил по улицам громадного города, расширенными от восторга глазами всматриваясь в его великолепные здания и памятники, упиваясь его звуками и запахами.
His first job was as a delivery boy at a draper's shop.Его первой работой было место посыльного в небольшом магазине тканей.
There were two male clerks, superior beings both, and a female clerk, who made the young Welsh boy's heart sing every time he looked at her.Кроме него, там работали трое продавцов: двое мужчин, заносчивых до крайности, и одна девушка, при каждом взгляде на которую сердце молодого валлийца радостно екало.
The men treated Rhys as he was meant to be treated, like dirt.Мужчины обращались с Рисом как с существом низшего порядка.
He was a curiosity. He dressed peculiarly, had abominable manners and spoke with an incomprehensible accent.Он был удивительно забавен: одежда висела на нем кое-как, как вести себя, не знал и вдобавок ко всему говорил на такой тарабарщине, что его трудно было понять.
They could not even pronounce his name. They called him Rice, and Rye, and Rise.Они даже не знали, как толком произносить его имя, и называли его то Райс, то Рай, то Райз.
"It's pronounced Reese," Rhys kept telling them.- Правильно говорить Р-И-И-С, - не уставал повторять им Рис.
The girl took pity on him.Девушка же жалела его.
Her name was Gladys Simpkins and she shared a tiny flat in Tooting with three other girls.Ее звали Глэдис Симпкинз, и она снимала крохотную квартирку в Тутинге на паях с тремя другими девушками.
One day she allowed the young boy to walk her home after work and invited him in for a cup of tea.Однажды она позволила пареньку проводить себя домой и пригласила его на чашку чая.
Young Rhys was overcome with nervousness. He had thought this was going to be his first sexual experience, but when he began to put his arm around Gladys, she stared at him a moment, then laughed.Молодой Рис запаниковал, подумав, что ему предстоит первая в его жизни близость с женщиной. Но когда он попытался обнять Глэдис, она вытаращила на него глаза, а затем рассмеялась.
"I'm not giving none of that to you," she said. "But I'll give you some advice.- Этого ты не получишь, - сказала она, - но зато я дам тебе совет.
If you want to make somethin' of yourself, get yourself some proper clothes and a bit of education and learn yourself some manners."Если хочешь чего-либо добиться, во-первых, оденься поприличнее, во-вторых, получи хоть какое-нибудь образование и, в-третьих, научись себя правильно вести.
She studied the thin, passionate young face and looked into Rhys's deep blue eyes, and said softly,Она окинула взглядом худое, горящее молодое лицо, заглянула в его бездонные голубые глаза и снисходительно сказала:
"You're gonna be a bit of all right when you grow up."- А когда подрастешь, ты будешь ничего. * * *
If you want to make somethin' of yourself... That was the moment when the fictitious Rhys Williams was born."Если хочешь чего-либо добиться..." Вот тогда и появился на свет вымышленный Рис Уильямз.
The real Rhys Williams was an uneducated, ignorant boy with no background, no breeding, no past, no future.Настоящий Рис Уильямз был безграмотным, невежественным, невоспитанным пареньком без настоящего, прошлого и будущего.
But he had imagination, intelligence and a fiery ambition.Но он был умен, наделен богатым воображением и неуемным честолюбием.
It was enough.Этого оказалось достаточно.
He started with the image of what he wanted to be, who he intended to be. When he looked in his mirror, he did not see the clumsy, grubby little boy with a funny accent; his mirror image was polished and suave and successful.Рис начал с того, что представил себя тем, кем хотел бы быть, кем намеревался стать: элегантным, изысканным, преуспевающим человеком.
Little by little, Rhys began to match himself to the image in his mind.Мало-помалу Рис начал менять себя под стать тому образу, который носил в голове.
He attended night school, and he spent his weekends in art galleries.Он поступил в вечернюю школу и стал посещать картинные галереи.
He haunted public libraries and went to the theater, sitting in the gallery, studying the fine clothes of the men seated in the stalls.Он не вылезал из публичных библиотек и ходил в театры и, сидя там на галерке, внимательно присматривался к тому, как были одеты мужчины из партера.
He scrimped on food, so that once a month he could go to a good restaurant, where he carefully copied the table manners of others.Он экономил на пище, чтобы один раз в месяц сходить в хороший ресторан и понаблюдать, как правильно вести себя за столом.
He observed and learned and remembered.Он наблюдал, учился, запоминал.
He was like a sponge, erasing the past, soaking up the future.Он был как губка, выжимающая из себя прошлое и впитывающая будущее.
In one short year Rhys had learned enough to realize that Gladys Simpkins, his princess, was a cheap Cockney girl who was already beneath his tastes.В течение одного короткого года он многому научился, и в его обновленном сознании Глэдис Симпкинз, его принцесса, предстала такой, какой и была на самом деле: обыкновенной девчонкой, даже не отвечавшей его теперешним запросам.
He quit the draper's shop and went to work as a clerk at a chemist's shop that was part of a large chain.Он ушел из магазина тканей и устроился продавцом в аптеку, входившую в разветвленную сеть фармацевтических магазинов.
He was almost sixteen now, but he looked older.К тому времени ему уже исполнилось шестнадцать лет, но выглядел он гораздо старше.
He had filled out and was taller.Он прибавил в весе и вытянулся.
Women were beginning to pay attention to his dark Welsh good looks and his quick, flattering tongue.Женщин привлекали его мужественная валлийская красота и быстрый льстивый язык.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Узы крови - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Узы крови - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Узы крови - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Узы крови - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.