• Пожаловаться

Сидни Шелдон: Узы крови - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон: Узы крови - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Триллер / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки
  • Название:
    Узы крови - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Язык:
    Русский
  • Рейтинг книги:
    3 / 5
  • Избранное:
    Добавить книгу в избранное
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Узы крови - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Узы крови - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Элизабет Рофф. Наследница фармацевтической гигантской империи, оставленной ей отцом, погибшим при весьма загадочных обстоятельствах. Она уверена – это убийство и следующей жертвой обречена стать она сама...

Сидни Шелдон: другие книги автора


Кто написал Узы крови - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Узы крови - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Узы крови - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Now she said, "I returned to finish some letters for Mr. Kafir." She added softly, "Perhaps there is something I can do for you?"- Я вернулась, чтобы отпечатать кое-какие письма господина Кафира, - продолжала она, затем вкрадчиво добавила: - Могу я чем-либо быть вам полезной?
As she moved closer to the desk, Rhys could sense the musky smell of a wild animal in season.При этих словах она вплотную подошла к столу. На Риса пахнуло терпким запахом ее молодого тела, запахом дикого зверя в гоне.
"Where is Mr. Kafir?"- Где господин Кафир?
Sophie shook her head regretfully.Софи сожалеюще покачала головой:
"He has left for the day."- Рабочий день господина Кафира уже давно закончился.
She smoothed the front of her dress with the palms of soft, clever hands.Ладонями мягких, опытных рук она разгладила спереди платье.
"Can I help you in some way?"- Могу я вам чем-нибудь помочь?
Her eyes were dark and moist.На смазливом личике томно и влажно блестели ее глаза.
"Yes," Rhys said. "Find him."- Да, - сказал Рис. - Разыщите его.
She frowned.Она нахмурилась.
"I have no idea where he could-"- Понятия не имею, где...
"Try the Kervansaray, or the Mermara."- Либо в караван-сарае, либо в Мермаре.
It would probably be the former, where one of Hajib Kafir's mistresses worked as a belly dancer.Вероятнее всего, конечно, в караван-сарае, где любовница Кафира исполняет танец живота.
Although you never knew with Kafir, Rhys thought.Но Кафир был человеком непредсказуемым.
He might even be with his wife.Он мог быть и дома с женой.
Sophie was apologetic.Извиняющимся тоном Софи проговорила:
"I will try, but I am afraid I-"- Я попытаюсь, но боюсь, что...
"Explain to him that if he's not here in one hour, he no longer has a job."- Объясните ему, что если он через час не будет здесь, то может больше вообще не приходить сюда.
The expression on her face changed.Выражение ее лица изменилось.
"I will see what I can do, Mr. Williams." She started toward the door.- Я сделаю все возможное, господин Уильямз. -Она направилась к двери.
"Turn out the lights."- И выключите свет. * * *
Somehow, it was easier to sit in the dark with his thoughts.В темноте отчего-то было легче оставаться наедине со своими мыслями.
The image of Sam Roffe kept intruding.А в них он постоянно возвращался к Сэму Роффу.
Mont Blanc should have been an easy climb this time of the year, early September.В сентябре Монблан был не так уж неприступен.
Sam had tried the climb before, but storms had kept him from reaching the peak.Сэм уже делал попытку одолеть его, но тогда ему помешала снежная буря.
"I'll plant the company flag up there this time," he had promised Rhys, jokingly.- На этот раз я доставлю на пик флаг фирмы, -шутливо пообещал он Рису.
And then the telephone call a short while ago as Rhys was checking out of the Pera Palace.И вот этот телефонный звонок, настигший Риса в "Пера Палаце" в тот момент, когда он уже сдавал ключи от номера.
He could hear the agitated voice on the telephone. "...They were doing a traverse over a glacier...Mr. Roffe lost his footing and his rope broke...He fell into a bottomless crevasse..."До сих пор еще слышится ему взволнованный голос в трубке: "Они шли в связке по леднику... господин Рофф оступился, веревка лопнула... Он рухнул прямо в бездонную ледовую трещину..."
Rhys could visualize Sam's body smashing against the unforgiving ice, hurtling downward into the crevasse.Рис представил себе, как тело Сэма, ударяясь о ледяные выступы, стремительно падает в пропасть.
He forced his mind away from the scene.Усилием воли заставил себя не думать об этом.
That was the past.Это уже прошлое.
There was the present to worry about now.Думать же надо о настоящем.
The members of Sam Roffe's family had to be notified of his death, and they were scattered in various parts of the world.О смерти Сэма Роффа необходимо сообщить его родным, а они раскиданы по всему белу свету.
A press announcement had to be prepared.Необходимо подготовить сообщение для прессы.
The news was going t travel through international financial circles like a shock wave.Новость эта как гром среди ясного неба поразит международные финансовые круги.
With the company in the midst of a financial crisis, it was vital that the impact of Sam Roffe's death be minimized as much as possible.Необходимо во что бы то ни стало этот удар смягчить, особенно теперь, когда фирма бьется в тисках финансового кризиса.
That would be Rhys's job.И проделать всю эту работу предстоит ему, Рису Уильямзу.
Rhys Williams had first met Sam Roffe nine years earlier.Рис Уильямз познакомился с Сэмом Роффом девять лет назад.
Rhys, then twenty-five, had been sales manager for a small drug firm.Тогда Рис в свои двадцать пять уже являлся коммерческим директором небольшой фирмы по продаже лекарственных препаратов.
He was brilliant and innovative, and as the company had expanded, Rhys's reputation had quickly spread.Он был полон интересных замыслов, автором многих нововведений, и по мере того как расширялась фирма, росла и его репутация.
He was offered a job at Roffe and Sons and when he turned it down, Sam Roffe bought the company Rhys worked for and sent for him."Рофф и сыновья" сделала ему предложение перейти к ним на работу, но он отказался. Тогда Сэм Рофф выкупил фирму, в которой он работал, и тотчас послал за ним.
Even now he could recall the overwhelming power of Sam Roffe's presence at their first meeting.С момента их первой встречи и до настоящего времени он так и остался под мощным воздействием обаяния личности Сэма Роффа.
"You belong here at Roffe and Sons," Sam Roffe had informed him. "That's why I bought that horse-and-buggy outfit you were with."- Твое место здесь, в "Роффе и сыновьях", -заявил он Рису. - Поэтому я и выкупил ваш несчастный тарантас, который ты тащил на себе.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Узы крови - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Узы крови - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Узы крови - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Узы крови - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.