Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Крутой детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Раймонд Чэндлер (1888–1959) — один из самых известных американских писателей, работавших в жанре детектива. Как обычно, главный герой Чэндлера частный сыщик Марло ищет справедливости, постоянно сталкивается с алчностью, беспринципностью, преступлениями сильных мира сего, а заодно и тех «стражей порядка», которые, казалось бы, должны с этим бороться.

Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
If the visitors should happen to be Eddie Mars and his boys, I might get chilled off just for being there. Если бы, случайно, гостями были Эдди Марз и его ребята, я, вероятно, превратился бы в холодный кусок падали лишь потому, что находился в этой комнате.
If it was the police, I was caught with nothing to give them but a smile and a promise. Если бы это была полиция, то в качестве оправдания своего присутствия здесь, я мог бы предъявить лишь исключительно вежливую улыбку.
And if it was some of Brody's friends - supposing he had any - they might turn out to be tougher than he was. Наоборот, если бы это был кто-нибудь из друзей Броуди, - разумеется, ежели у него имеются таковые, - то они могли бы оказаться намного опаснее его самого.
The blonde didn't like it. Звонок не понравился также и блондинке.
She stood up in a surge and chipped at the air with one hand. Она быстро встала и возбужденно замахала рукой.
Nerve tension made her face old and ugly. От нервного напряжения ее лицо постарело и подурнело.
Watching me, Brody jerked a small drawer in the desk and picked a bone-handled automatic out of it. He held it at the blonde. Внимательно наблюдая за мной, Броуди открыл ящик стола, достал маленький револьвер с рукоятью из слоновой кости и подал его блондинке.
She slid over to him and took it, shaking. Дрожа всем телом, она подошла к нему и взяла оружие.
"Sit down next to him," Brady snapped. "Hold it on him low down, away from the door. - Сядь рядом с ним, - сурово приказал Броуди. -Держи его под прицелом и подальше от двери. Целься в ноги.
If he gets funny use your own judgment. Если он вздумает шутить, сделай то, что сочтешь нужным.
We ain't licked yet, baby." Они нас еще не достали, детка!
"Oh, Joe," the blonde wailed. - Ох, Джо, - простонала блондинка.
She came over and sat next to me on the davenport and pointed the gun at my leg artery. Она приблизилась ко мне, села на тахту и наставила револьвер на мое бедро.
I didn't like the jerky look in her eyes. Истеричный блеск ее глаз мне очень не понравился.
The door buzzer stopped humming and a quick impatient rapping on the wood followed it. Звонок перестал звонить. Его сменил быстрый нетерпеливый стук.
Brody put his hand in his pocket, on his gun, and walked over to the door and opened it with his left hand. Броуди сунул руку в карман, где находился его кольт, и левой рукой открыл дверь.
Carmen Sternwood pushed him back into the room by putting a little revolver against his lean brown lips. Кармен Стернвуд втолкнула его обратно в комнату, приставив маленький дамский револьвер прямо к его плотно сжатым губам.
Brady backed away from her with his mouth working and an expression of panic on his face. Броуди отступал перед ней шаг за шагом, шевеля губами, с лицом, искаженным паническим страхом.
Carmen shut the door behind her and looked neither at me nor at Agnes. Кармен захлопнула за собой дверь, не обращая ни на меня, ни на Агнессу никакого внимания.
She stalked Brady carefully, her tongue sticking out a little between her teeth. Она напирала на Броуди, не спуская с него глаз и высунув кончик языка между зубами.
Brody took both hands out of his pockets and gestured placatingly at her. His eyebrows designed themselves into an odd assortment of curves and angles. Броуди вынул руку из кармана и начал делать примирительные жесты.
Agnes turned the gun away from me and swung it at Carmen. Агнесса перевела ствол револьвера с меня на Кармен.
I shot my hand out and closed my fingers down hard over her hand and jammed my thumb on the safety catch. Я моментально протянул руку, и сжал ее пальцы своими, одновременно нажав большим пальцем на предохранитель.
It was already on. Я облегченно вздохнул.
I kept it on. Револьвер был на предохранителе, но я не выпустил его из руки.
There was a short silent tussle, to which neither Brody nor Carmen paid any attention whatever. Между нами произошла короткая молчаливая схватка, на которую ни Кармен, ни Броуди не обратили ни малейшего внимания.
I had the gun. Наконец револьвер оказался в моей руке.
Agnes breathed deeply and shivered the whole length of her body. Агнесса тяжело дышала, дрожа всем телом.
Carmen's face had a bony scraped look and her breath hissed. Her voice said without tone: Лицо Кармен было словно вырезано из слоновой кости. Дышала она со свистом, а ее голос звучал глухо, когда она сказала:
"I want my pictures, Joe." - Отдай мои снимки, Джо!
Brody swallowed and tried to grin. Броуди сглотнул слюну и попытался выдавить из себя улыбку.
"Sure, kid, sure." - Конечно, малышка, конечно.
He said it in a small flat voice that was as much like the voice he had used to me as a scooter is like a ten-ton truck. Он говорил тихим, сдавленным голосом, так же отличающимся от того, каким он разговаривал со мной, как звук мотора мопеда отличается от грохота десятитонного грузовика.
Carmen said: "You shot Arthur Geiger. I saw you. - Ты застрелил Гейгера, - произнесла Кармен. - Я видела это.
I want my pictures." Отдай мне мои фотографии.
Brody turned green. Броуди позеленел.
"Hey, wait a minute, Carmen," I yelped. - Эй, минуточку, Кармен! - воскликнул я.
Blonde Agnes came to life with a rush. Светловолосая Агнесса вдруг ожила.
She ducked her head and sank her teeth in my right hand. Она склонила голову и впилась зубами в мою правую руку.
I made more noises and shook her off. Я вскрикнул и стряхнул ее с себя.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x