• Пожаловаться

Раймонд Чэндлер: Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Раймонд Чэндлер: Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Крутой детектив / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Раймонд Чэндлер (1888–1959) — один из самых известных американских писателей, работавших в жанре детектива. Как обычно, главный герой Чэндлера частный сыщик Марло ищет справедливости, постоянно сталкивается с алчностью, беспринципностью, преступлениями сильных мира сего, а заодно и тех «стражей порядка», которые, казалось бы, должны с этим бороться.

Раймонд Чэндлер: другие книги автора


Кто написал Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I pushed my lower jaw up off my chest and nodded at him.Я задрал подбородок вверх и указал на галерею.
"Who was that?"- Кто это был?
"Miss Carmen Sternwood, sir."- Мисс Кармен Стернвуд, сэр.
"You ought to wean her. She looks old enough."- Вы должны отучить ее от этого, - сказал я. - Она уже достаточно взрослая и должна вести себя иначе.
He looked at me with grave politeness and repeated what he had said.Лакей посмотрел на меня с холодной вежливостью и снова повторил то, что уже сказал один раз.
2Глава 2
We went out at the French doors and along a smooth red-flagged path that skirted the far aide of the lawn from the garage.Через застекленную дверь мы вышли на выложенную плитками ровную дорожку, которая, огибая газон, вела к гаражу.
The boyish-looking chauffeur had a big black and chromium sedan out now and was dusting that.Шофер-отрок успел к тому времени вывести черный хромированный лимузин наружу и теперь старательно чистил его.
The path took us along to the side of the greenhouse and the butler opened a door for me and stood aside.Дорожка повела нас вдоль оранжереи. Лакей открыл дверь и пропустил меня вперед.
It opened into a sort of vestibule that was about as warm as a slow oven.Перед нами находилось что-то вроде прихожей, в которой было жарко, как в парной.
He came in after me, shut the outer door, opened an inner door and we went through that.Лакей вошел вслед за мной, закрыл наружную дверь, открыл внутреннюю и мы прошли в нее.
Then it was really hot.Внутри царила жара.
The air was thick, wet, steamy and larded with the cloying smell of tropical orchids in bloom.Воздух был густой и влажный, перенасыщенный необыкновенным запахом цветущих орхидей.
The glass walls and roof were heavily misted and big drops of moisture splashed down on the plants.Со стеклянных, покрытых испариной стен и крыши, падали большие капли воды и разбрызгивались на растениях.
The light had an unreal greenish color, like light filtered through an aquarium tank.Свет был странного зеленого оттенка, как будто пробивался через наполненный водой аквариум.
The plants filled the place, a forest of them, with nasty meaty leaves and stalks like the newly washed fingers of dead men.Орхидеи заполняли все свободное пространство; это был настоящий лес, состоящий из неприятных мясистых листьев и стеблей, похожих на свежевымытые пальцы трупов.
They smelled as overpowering as boiling alcohol under a blanket.Цветы пахли одуряюще, словно кипящий под крышкой спирт.
The butler did his best to get me through without being smacked in the face by the sodden leaves, and after a while we came to a clearing in the middle of the jungle, under the domed roof.Лакей старался провести меня среди растений так, чтобы я не был исхлестан намокшими листьями. Вскоре мы приблизились к чему-то вроде поляны, расположенной посередине находящихся под куполом крыши джунглей.
Here, in a space of hexagonal flags, an old red Turkish rug was laid down and on the rug was a wheel chair, and in the wheel chair an old and obviously dying man watched us come with black eyes from which all fire had died long ago, but which still had the coal-black directness of the eyes in the portrait that hung above the mantel in the hail.На выложенном шестиугольными плитками пространстве лежал старый красный турецкий ковер. На нем стояла инвалидная коляска, а в ней сидел мужчина, явно находящийся на пороге смерти. Он глядел на нас черными, давно уже потухшими глазами, но взгляд их был так же прям, как и на портрете, висящем над камином в холле.
The rest of his face was a leaden mask, with the bloodless lips and the sharp nose and the sunken temples and the outward-turning earlobes of approaching dissolution.Все лицо, кроме глаз, было похоже на свинцовую маску, с бескровными губами, острым носом, со впалыми висками, помеченными приближающимся разложением.
His long narrow body was wrapped - in that heat - in a traveling rug and a faded red bathrobe.Худое длинное тело, несмотря на жару, было прикрыто пледом и закутано в выцветший красный купальный халат.
His thin clawlike hands were folded loosely on the rug, purple-nailed.Костистые руки с похожими на когти пальцами с багровыми ногтями покоились на пледе.
A few locks of dry white hair clung to his scalp, like wild flowers fighting for life on a bare rock.С головы свисали редкие клочки сухих седых волос, напоминающих дикорастущие цветы, борющиеся за жизнь на голом утесе.
The butler stood in front of him and said:Лакей остановился перед ним и сказал:
"This is Mr. Marlowe, General."- Пришел мистер Марлоу, генерал.
The old man didn't move or speak, or even nod.Старец не шевельнулся и не произнес ни слова, даже не кивнул.
He just looked at me lifelessly.Он просто смотрел на меня, словно парализованный.
The butler pushed a damp wicker chair against the backs of my legs and I sat down. He took my hat with a deft scoop.Я сел в мокрое плетеное кресло, подсунутое мне лакеем, с поклоном взявшим у меня шляпу.
Then the old man dragged his voice up from the bottom of a well and said:Минуту спустя генерал произнес голосом, казалось, исходящим из глубокого колодца.
"Brandy, Norris.- Брэнди, Норрис.
How do you like your brandy, sir?"Как вы любите его пить?
"Any way at all," I said.- В любом виде, - ответил я.
The butler went away among the abominable plants.Лакей исчез за стеной мерзких растений.
The General spoke again, slowly, using his strength as carefully as an out-of-work show-girl uses her last good pair of stockings.Г енерал заговорил снова. Он пользовался голосом осторожно, словно безработная танцовщица варьете последней парой чулок.
"I used to like mine with champagne.- Когда-то я пил брэнди с шампанским.
The champagne as cold as Valley Forge and about a third of a glass of brandy beneath it.Шампанское должно было быть холодным, как вода из горного ручья, и содержать не менее одной трети брэнди...
You may take your coat off, sir.Может вы снимете пиджак, мистер Марлоу.
It's too hot in here for a man with blood in his veins."Здесь в самом деле слишком жарко для человека, в жилах которого еще течет кровь.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Реймонд Чандлер: Блондинка в озере
Блондинка в озере
Реймонд Чандлер
Реймонд Чандлер: Вечный сон
Вечный сон
Реймонд Чандлер
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Раймонд Чэндлер
Раймонд Чэндлер: Вечный сон
Вечный сон
Раймонд Чэндлер
Раймонд Чэндлер: Высокое окно
Высокое окно
Раймонд Чэндлер
Раймонд Чэндлер: Блондинка в озере
Блондинка в озере
Раймонд Чэндлер
Отзывы о книге «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.