Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Криминальный детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В Нью-Йорке бывший полицейский Дэвид Бёрк, уволенный со службы за нечистоплотность, предлагает высокомерному и раздражённому крутому парню Эрлу Слейтеру  ограбить банк, обещая ему 50 тысяч долларов в случае успеха. Хотя Эрл уже дважды сидел за серьёзные преступления, он не считает себя грабителем...

Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Why don't you just relax?" Ingram said quietly. - Почему бы вам немного не расслабиться, -спокойно заметил Ингрэм.
"We aren't worth your worrying about. Мы не стоим того, чтобы из-за нас так беспокоились.
Come on now, watch this step here. . . ." Пойдемте, осторожнее, здесь ступенька...
Earl was stronger than when Ingram had left him, propped up on the sofa with the whisky bottle beside him, his cheeks bright with unnatural color, and a hard, weary light flashing in his eyes. Эрл оказался в лучшем состоянии, чем перед отъездом Ингрэма. Он опирался о спинку дивана, рядом - бутылка виски, щеки горели неестественным румянцем и глаза смотрели твердо, хотя устало.
"Who is she?" he said, staring at the girl. - Кто она такая? - спросил он, взглянув на девушку.
"Why'd you bring her?" - Зачем ты её привез?
"She's his daughter. - Его дочь.
She came in from a party, and I had to bring her. Вернулась с вечеринки, пришлось прихватить с собой.
How're you feeling?" Как ты себя чувствуешь?
"Pretty good. - Почти хорошо.
Just cold." Только знобит.
Ingram took off the overcoat he had been wearing, and put it across Earl's legs. Ингрэм снял плащ и набросил его на колени Эрла.
Then he took a quick look around the room; Earl's woman had done her job well. Затем быстро осмотрел комнату; подруга Эрла неплохо поработала.
The old man was out of sight, the photographs were gone from the mantel, and except for the area around the sofa the room was lost in shadows. Старика не было видно, фотографии исчезли с каминной доски, и вся комната, кроме того места, где сидел Эрл, погрузилась во тьму.
The doc would know he had been in an old house out in the country-nothing else. Доктор мог понять, что находится в старом доме где-то в сельской местности - и ничего больше.
Ingram guided the girl to a chair, then removed the gauze bandage from the doctor's eyes. Ингрэм подвел девушку к креслу, затем снял повязку с глаз доктора.
He blinked and looked around for his daughter. Тот поморгал и огляделся в поисках дочери.
She sat with her hands folded in her lap, her childish lips composed in a firm little line, incongruously sweet and innocent in the cold, dank room, with the pink skirt spread about her knees and a faint light gleaming on the tips of her silver pumps. Она сидела, сложив руки на коленях, стиснув губы в узкую твердую линию, неуместно милая и невинная в этой холодной мрачной комнате, розовая юбка расправлена на коленях, и слабые отблески играли на носках её серебряных бальных туфелек.
"I'll be quick as I can, honey," the doctor said to her. - Я постараюсь сделать все как можно скорее, милая, - обратился к ней врач.
"Don't worry about anything." - Ни о чем не беспокойся.
"I'm not worried, Daddy." - Я не беспокоюсь, папочка.
"Let's go, Doc," Earl said. - Давайте, док, - поторопил Эрл.
The doctor looked at him for the first time, his eyes clinically alert. Тот в первый раз взглянул на него чисто профессионально.
There was no compassion in his face, and very little interest. В лице его не было никакой жалости и весьма мало интереса.
He glanced at the whisky bottle, and said, При виде бутылки виски он спросил:
"How much of that have you been drinking?" - Много успели выпить?
"Three or four swallows. - Три - четыре глотка.
Why? А почему вы спрашиваете?
Is that bad?" Разве это плохо?
"It probably won't hurt." - Скорее всего, не повредит.
The doctor bent over and looked into Earl's eyes for a few seconds. - Доктор наклонился и несколько секунд всматривался в глаза Эрла.
Without turning around, he said, "I'll need some boiling water, and a table or a couple of chairs." Потом, не поворачиваясь, бросил: - Нужен кипяток и стол или пара стульев.
"I'll get 'em," Ingram said. - Я все принесу, - сказал Ингрэм.
The doctor removed scissors from his bag and unbuttoned Earl's shirt to cut away the bloody cloth. Врач достал из чемоданчика ножницы и расстегнул рубашку Эрла, чтобы разрезать и снять окровавленную одежду.
Ingram winced when he saw the wound; it looked like a purple eye squeezed between layers of swollen, discolored flesh. Ингрэм невольно вздрогнул, увидев рану; она была похожа на пурпурный глаз, зажатый буграми вспухших обесцвеченных мышц.
"I'm going to give you a local first," the doctor said, putting his bag on the chair Ingram had shoved over beside the sofa. - Сначала я намерен сделать местное обезболивание, - сказал доктор, поставив свой чемоданчик на стул, придвинутый Ингрэмом к дивану.
"Then something to keep you quiet. - Затем дам вам что-нибудь успокаивающее.
After I clean up the surface area, we'll see what we're up against." После этого я очищу поверхность вокруг раны и посмотрим, с чем нам придется иметь дело.
"How does it look? - И как это выглядит?
Bad?" Плохо?
"I don't know. - Не знаю.
I can make a guess after I've taken your blood pressure. Я смогу что-то сказать после того, как проверю у вас кровяное давление.
Have you coughed up any blood?" Вы харкали кровью?
"No." - Нет.
"Maybe you were lucky. - Может быть, вам повезло.
The bullet entered the pectoral muscle, but obviously missed the lung." Пуля попала в грудную мышцу, но, видимо, миновала легкое.
He had filled a hypodermic needle as he talked, measuring the liquid with frowning attention. - Говоря все это, он наполнил шприц для подкожных инъекций и, нахмурившись, проверил уровень жидкости.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x