Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Криминальный детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В Нью-Йорке бывший полицейский Дэвид Бёрк, уволенный со службы за нечистоплотность, предлагает высокомерному и раздражённому крутому парню Эрлу Слейтеру  ограбить банк, обещая ему 50 тысяч долларов в случае успеха. Хотя Эрл уже дважды сидел за серьёзные преступления, он не считает себя грабителем...

Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Williams or some twenty-year-old jerk of a kid?" К Вильямсу или к какому-нибудь двадцатилетнему парнишке?
"I'd go with Williams, I suppose," the doctor said, shrugging. - Думаю, что к Вильямсу, - доктор пожал плечами.
"But not if he had a bullet in his shoulder." - Но не тогда, когда у него в плече будет сидеть пуля.
He worked quickly for another three or four minutes, stitching and dressing the incision in Earl's side. Finally he rubbed the back of his hand over his forehead and said, Он ещё три - четыре минуты продолжал торопливо работать, зашивая и перевязывая рану на боку Эрла, наконец вытер тыльной стороной ладони лоб и сказал:
"Well, that does it. - Ну, все готово.
You're loaded with penicillin in a beeswax solution. Я зарядил вас пенициллином, растворенным в пчелином воске.
That will keep you going for twenty-four hours. Это позволит вам выдержать двадцать четыре часа.
Then you'll need more. Потом он понадобится еще.
And you'll need to have those dressings changed. И нужно будет сменить повязки.
I've done all I can for you." Я сделал все, что смог.
"You're good," Earl said. - Вы - хороший доктор, - сказал Эрл.
"You called it. Damned good." - Чертовски хороший доктор.
"And you're tough," the doctor said, repacking his bag. - А вы - крепкий парень, - ответил доктор, укладывая чемоданчик.
"I'll give you that in spades." - Я говорю совершенно искренне.
He straightened and glanced at his daughter. - Он выпрямился и взглянул в сторону дочери.
"Okay, honey. Все в порядке, милая.
We're ready to go now." Сейчас поедем.
"I'll have to put the blindfold on you, Doc," Ingram said. - Я должен завязать вам глаза, док, - сказал Ингрэм.
"Then we can start." - Тогда мы можем ехать.
"Now hold it a second," Earl said gently. - Задержитесь на секунду, - мягко вмешался Эрл.
"They're not going anywhere, Sambo." - Они никуда не поедут, Самбо.
"What do you mean?" Ingram said. "I promised them I'd take them home." - Ты что? - опешил Ингрэм, - Я обещал их отвезти домой.
"The minute he gets to a phone he calls the cops. - Как только он окажется у телефона, тут же начнет звонить в полицию.
Didn't you think of that?" Об этом ты подумал?
"What can he tell them? - И что он сможет им сказать?
Just that he's been riding around somewhere in the country. Только что его отвезли куда-то в сельскую местность.
He and the girl were blindfolded all the way. Они с девушкой всю дорогу ехали с завязанными глазами.
And they'll go back like that." И точно так же поедут обратно.
"No," Earl said, shaking his head slowly. - Нет, - Эрл медленно покачал головой.
"They're staying here till we pull out. - Они останутся здесь, пока мы не уедем.
That's final." Решение окончательное.
He felt charged with confidence, ready to run this show. It was like the Army, he thought, where everything went smoothly if one guy made the decisions and the rest snapped to and carried them out. - Он чувствовал себя очень уверенно и был готов на все. "- Как в армии, - подумал он, где все идет гладко, когда один принимает решения, а все остальные щелкают каблуками и выполняют."
The doctor stared at Earl without fear or anger, a stubborn ridge of muscle knotting along his jawline. Доктор посмотрел на Эрла без всякой опаски или злости, только какой-то упрямый желвак заиграл на челюсти.
"Now you get this," he said slowly. - А теперь послушайте меня, - медленно произнес он.
"We're going home. - Мы едем домой.
I've patched you as well as I could. Я залатал вас так, как смог.
Now I'm going home and I'm taking my daughter with me. А теперь я намерен отправиться домой и забрать с собой дочь.
Get that through your head." Вбейте это себе в башку.
Earl shook his head again. Эрл снова покачал головой.
"You're staying, Doc. - Вы останетесь, доктор.
Until we leave." До тех пор, пока мы не уедем.
"They've been decent to us," Ingram said hotly. - Они к нам очень хорошо отнеслись, - горячо вмешался Ингрэм.
"He saved your life, you know that. - Ты же знаешь, что он спас тебе жизнь.
We made a deal, and he's done his part. Мы заключили сделку, и он свою работу выполнил.
Now I'm doing mine." Теперь я должен выполнить уговор.
Earl laughed softly. Эрл рассмеялся.
He was feeling fine, light and heady. Он великолепно себя чувствовал, а в легкой голове бродил хмель.
The gun was close to his hand; that was what made him laugh. Пистолет был у него под рукой; именно это позволяло ему смеяться.
Ingram had left it in the overcoat he had thrown over his knees. Ингрэм оставил оружие в плаще, который бросил ему на колени.
"You're way out of line, Sambo," he said. "I told you I was running this show, didn't I?" - Ты не высовывайся, Самбо, - бросил он, - я же сказал, что сам буду командовать парадом.
He sat up on the sofa and pulled the gun out from the pocket of the overcoat. - Эрл сел на диване и вытащил пистолет из кармана плаща.
"You're careless about weapons, Sambo. - Небрежно обращаешься с оружием, Самбо.
In any army you'd get court- martialed for that." В армии ты бы за это угодил под трибунал.
"What in hell is wrong with you?" Ingram said angrily. - Какого черта, что с тобой произошло? - сердито спросил Ингрэм.
"Stop talking about the Army. Перестань болтать про армии.
This isn't no goddam barracks." Ты не в своей поганой казарме.
The girl stood uncertainly, a little cry of terror coming through her lips. Девушка неуверенно встала, на губах её застыл крик ужаса.
"Dad? - Папа?
Dad, where are you?" Папа, где ты?
The doctor put an arm tightly about her shoulders. Врач крепко обнял дочь за плечи.
"We're going home, baby," he said. - Мы поедем домой, милая, - сказал он.
"I promise you." - Я тебе обещаю.
"It just can't be, Doc," Earl said, letting the gun swing lazily in his hand. - Сейчас вы не сможете этого сделать, док, - Эрл, лениво покачивал пистолет в руке.
He felt great; the combination of drugs and alcohol had started a bland confidence flowing in his veins. Он чувствовал себя гигантом; сочетание таблеток и алкоголя привело к тому, что самоуверенность все шире растекалась по его артериям.
"I've got to keep you here. Я вынужден задержать вас здесь.
You're a smart guy. You understand." Вы же разумный человек и все понимаете.
"Now listen," the doctor said in a tight strained voice. - Теперь послушайте, - напряженным голосом сказал доктор.
"If we're not home soon, my wife will call the State Police. - Если мы быстро не вернемся домой, моя жена позвонит в полицию штата.
Is that what you want?" Вы этого хотите?
"Well, we can't have her doing that," Earl said thoughtfully. He nodded at the doctor. - Ну, мы не можем помешать ей, - задумчиво протянул Эрл и кивнул врачу.
"You think way ahead, don't you?" - Вы все продумываете наперед, не так ли?
"I'm trying to be reasonable. - Я просто стараюсь рассуждать разумно.
You won't gain anything by keeping us here." Вы ничего не выиграете, если будете удерживать нас здесь.
"Yeah, that's right," Earl said. - Да, это верно, - согласился Эрл.
"Keeping both of you is no good. - Задерживать обоих не имеет смысла.
So we'll just keep the girl. Поэтому мы оставим девушку.
That's better, isn't it, Sambo?" Пожалуй, так будет лучше, верно, Самбо?
"You're talking like a fool." - Ты порешь чушь.
"What would I tell my wife?" the doctor said wearily. - А что я скажу жене? - устало спросил врач.
"Can't you think, man?" - Об этом вы подумали?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x