Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Криминальный детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В Нью-Йорке бывший полицейский Дэвид Бёрк, уволенный со службы за нечистоплотность, предлагает высокомерному и раздражённому крутому парню Эрлу Слейтеру  ограбить банк, обещая ему 50 тысяч долларов в случае успеха. Хотя Эрл уже дважды сидел за серьёзные преступления, он не считает себя грабителем...

Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"You could say she stopped for the night at some friend's house." - Можете сказать, что она осталась на ночь у кого-нибудь из друзей.
"Her mother would know I was lying." - Мать сразу догадается, что я лгу.
"Then tell her the truth," Earl said. - Тогда скажите правду, - предложил Эрл.
"That's reasonable, isn't it? - Так будет разумно, верно?
Just tell her to pretend nothing is wrong. Просто скажите правду и сделайте вид, что все идет нормально.
Just call her school and say she's sick or something like that. Позвоните в школу, что она заболела или что-нибудь в этом роде.
We'll keep her here until we're ready to leave. Мы задержим её до тех пор, пока не будем готовы уехать.
You won't go running to the cops then, will you, Doc?" Тогда вы не решитесь бежать в полицию, не так ли, доктор?
"My wife hasn't been well," the doctor said. - Моя жена не очень хорошо себя чувствует, -сказал доктор.
"I couldn't tell her the truth. - Я не смогу сказать ей правду.
The shock might kill her." Такой удар может её убить.
"That's your problem," Earl said harshly; anger was building up inside him, pounding for release. - Это ваши проблемы, - резко оборвал Эрл; гнев нарастал в нем и искал выхода.
"She's your wife, not mine. - Она ваша жена, а не моя.
Tell her any damned thing you want. Скажите ей что угодно, что захотите.
But keep her quiet. Важно, чтобы она вела себя тихо.
Otherwise you may not see this cute little kid of yours again." Иначе не видать вам своей маленькой миленькой девочки.
"You filthy rotten scum," the doctor said in a soft but savagely bitter voice. - Ты мерзкий вонючий подонок, - с тихой яростью бросил врач.
"You're nothing but dirt-you don't have an ounce of decency in your miserable body. - В тебе нет ничего, кроме грязи - ни грамма порядочности.
You're tough, sure-blood pressure normal four hours after being shot. Ты крепкий парень, это верно, кровяное давление у тебя продержалось четыре часа после ранения.
It's the reaction you find in animals. Такую реакцию действительно можно встретить только у животных.
Your guts come from that gun in your hand. И вся твоя храбрость только в том, что у тебя в руках пистолет.
Without it you're just something crawling through the mud." Без него ты бы сейчас просто ползал в грязи.
"Shut up!" Earl yelled at him. - Заткнись! - рявкнул Эрл.
"You say anything else and I'm going to put a hole right through your head. - Еще слово, и я проделаю дырку у тебя в голове.
You think I'm kidding?" Думаешь, я шучу?
He forced himself to his feet, swaying like a badly hurt fighter; a terrible weakness was suddenly spreading through his body. Он заставил себя встать на ноги, покачиваясь, как боксер, получивший нокдаун; по всему телу неожиданно разлилась страшная слабость.
"You think I'm kidding, eh? - Ты думаешь, что я шучу, да?
You want to die in front of that little girl?" Хочешь умереть на глазах своей маленькой девочки?
"No-I believe you." - Нет... я тебе верю.
The doctor's lips were stiff and dry. - Губы доктора словно окаменели.
He took a step away from Earl, holding his daughter tightly in his arms. Он отступил на шаг, продолжая крепко обнимать дочь.
"Just relax. - Тебе нужно успокоиться.
You're sick." Ты же болен.
Ingram stepped quickly in front of the doctor. Ингрэм поспешно загородил его.
"You want to shoot somebody, white boy, you shoot me," he said in a soft, trembling voice. - Послушай, белый, если ты хочешь в кого-нибудь выстрелить, стреляй в меня, - сказал он тихим, слегка дрогнувшим голосом.
"Go ahead. - Давай.
You're the big hero with all the medals. Ты же у нас герой со всеми своими медалями.
Here's a chance to get another. Здесь тебе представляется шанс заработать ещё одну.
Shoot me, and then shoot the doc who saved your life, and then the little girl. Застрели меня, а потом доктора, который спас тебе жизнь, а потом эту маленькую девочку.
You'll get a big medal. За это ты получишь большую медаль.
But you'll be all alone then, white boy. Но потом ты останешься один.
Remember that." Запомни это, белый.
"Get out of the way," Earl said. - Прочь с дороги, - взревел Эрл.
"Get out of the way." - Прочь с дороги.
"I'm taking these people home. - Я отвезу их домой.
I promised them that. Я обещал.
Start backing toward the door, Doc. Отступайте к двери, док.
If he shoots anybody, it's going to be me." Если он в кого-то выстрелит, то пусть в меня.
"Sambo!" Earl cried frantically. - Самбо! - яростно выкрикнул Эрл.
"Who are you with?" - Что с тобой?
"I'm taking them home. - Я отвезу их домой.
That comes first." Для начала.
"Well, goddam," Earl said, swaying weakly. - Ну, ладно, черт тебя подери, - покачиваясь, выдавил Эрл.
"I should have expected this." - Этого следовало ожидать.
The gun swung loosely to his side, the muzzle pointing at the floor. - Пистолет безвольно опустился вниз, дулом в пол.
"You're ratting out." - Ты собираешься сбежать.
The words sounded thick and feeble in his ears. Слова, которые произносил Эрл, казались ему словно ватными.
He sat down on the sofa, his body moving with sluggish caution, and his muscles and nerves cringing at the sick feeling fanning through his body. Он снова опустился на диван, при этом тело двигалось медленно и осторожно, мышцы и нервы, казалось, сжались от какого-то безумной боли, пронизавшей все тело.
"All right, take 'em home," he said, breathing heavily. - Хорошо, отвези их домой, - прохрипел он, тяжело дыша.
"Take 'em home, hear? - Отвези их домой, слышишь?
Take everybody home. Всех отвези по домам.
Everybody with a home should go home." Все, у кого есть дом, должны в него вернуться.
Ingram crossed the floor swiftly and took the gun from his limp hand. Ингрэм быстро пересек комнату и забрал пистолет из его безвольно поникшей руки.
"I'll come back," he said, touching Earl's shoulder. - Я вернусь, - заверил он, коснувшись плеча Эрла.
"Don't worry." - Не беспокойся.
He wet his lips, trying to think of something else to say; all his anger had gone. Он облизал губы, стараясь придумать, что бы ещё сказать; вся его ярость куда-то исчезла.
"I'm coming back," he said. - Я вернусь, - повторил он.
"You get some rest." - Тебе нужно отдохнуть.
Earl lay back on the couch, breathing through his open mouth. Эрл откинулся на спинку дивана, тяжело дыша широко раскрытым ртом.
He stared at Ingram with sick, glazed eyes, and nodded weakly. Он посмотрел на Ингрэма больными мутными глазами и слабым голосом сказал:
"I'll wait for you, Sambo. - Я буду ждать тебя, Самбо.
Nothing else I can do." Больше мне ничего не остается.
Chapter 17 Глава семнадцатая
At three o'clock in the morning the village of Crossroads lay sleeping in faint moonlight, its streets shining emptily and bursts of wind tugging with a lonely sound at the canvas awnings above the dark shops. В три часа утра Кроссроуд ещё спал в тусклом лунном свете. Блестели мостовые совершенно пустых улиц, и только порывы ветра время от времени яростно хлопали парусиной тентов над темными витринами.
The all-night drugstore and the gas station at the bend of the federal highway were exceptions to the black silence; they were courageously open for business as usual, bright and defiant flags against the night. В этой мрачной тишине исключениями были круглосуточная аптека и бензоколонка на въезде с федерального шоссе; они как обычно работали и их яркие огни бросали дерзкий вызов ночи.
At police headquarters in the Municipal Building, Kelly was sitting opposite the sheriffs desk, a cigarette burning in the ash tray near his elbow, and a sheaf of notes and reports in his hand. В управлении полиции, помещавшемся в здании муниципалитета, у стола шерифа сидел Келли с дымившейся сигаретой и пачкой заметок в руках.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x