Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Криминальный детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В Нью-Йорке бывший полицейский Дэвид Бёрк, уволенный со службы за нечистоплотность, предлагает высокомерному и раздражённому крутому парню Эрлу Слейтеру  ограбить банк, обещая ему 50 тысяч долларов в случае успеха. Хотя Эрл уже дважды сидел за серьёзные преступления, он не считает себя грабителем...

Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Yes, yes," the doctor said irritably. With glasses his thin features became sharp and formidable. - Да-да, - раздраженно буркнул врач; когда он надел очки, тонкие черты лица стали резкими и внушительными.
"Whereabouts on the highway?" - В каком месте на шоссе?
"Well, about four miles from here, I guess." - Ну, я думаю, милях в четырех отсюда.
"Which direction? - В какую сторону?
North or South?" К югу или к северу?
"South," Ingram said quickly. - К югу, - поспешно ответил Ингрэм.
"That's about at the Texaco station," the doctor said. - Стало быть, где-то возле бензоколонки "Тексако", - сказал врач.
"Why didn't you call me from there?" Почему же вы не позвонили оттуда?
"Well, I didn't notice it, I guess. - Понимаете, я как-то её не заметил.
I was pretty excited." Видимо, слишком разволновался.
"I see," the doctor said, nodding slowly. - Понимаю, - врач медленно кивнул.
"Well, I'll have to put some clothes on. - Хорошо, я оденусь.
I won't be long. Много времени это не займет.
Sit down and make yourself comfortable." Садитесь и устраивайтесь поудобнее.
As he opened the door to the hallway a board creaked above their heads, and a woman's voice called softly and anxiously: Когда он открыл дверь в прихожую, половицы скрипнули под ногами и раздался сонный и встревоженный женский голос.
"Walt? - Уолт?
Who is it, Walt? Кто там, Уолт?
Do you have to go out?" Тебе нужно ехать?
"Yes, dear. - Да, дорогая.
You go on back to bed now." Возвращайся в постель.
"Has there been an accident somewhere?" - Что, где-то несчастный случай?
Ingram saw the perspiration shining on the doctor's forehead, saw the tension in his face. Ингрэм видел, что на лбу врача выступили капельки пота, видел, как напряглось его лицо.
The man was no poker player; he was suspicious and he couldn't hide it. Тот явно не был игроком в покер; у него возникло подозрение и он был не в состоянии этого скрыть.
Ingram stepped in front of him and closed the door. In the same motion he brought the gun up from his pocket. Ингрэм шагнул вперед и закрыл дверь, одновременно выхватив пистолет.
"Take it easy," he said sharply. - Спокойнее, - резко бросил он.
"Stay nice and quiet." - Ведите себя тихо и спокойно.
The doctor stared at the muzzle of the gun, breathing slowly and deeply. Доктор посмотрел на дуло пистолета, медленно и глубоко вздохнул.
"Put that away," he said. - Уберите это, - сказал он.
"You're making a big mistake." - Вы делаете большую ошибку.
"Tell your wife there's been an accident. - Скажите жене, что произошел несчастный случай.
Tell her so it sounds all right, Doc. Скажите так, чтобы не вызвать у неё подозрений, док.
I mean it." Вот чего я хочу.
Ingram pulled open the door and nodded toward the hallway. - Ингрэм распахнул дверь и кивнул в сторону прихожей.
"Tell her." - Говорите.
"Walt?" - Уолт?
The woman's voice sounded clearly now; she had come to the top of the stairs, Ingram realized. - Теперь голос женщины звучал отчетливее. Ингрэм понял, что она подошла к площадке лестницы.
"Who's down there with you?" - Кто там с тобой?
Staring at the gun the doctor said, Не сводя глаз с пистолета, врач сказал:
"There's been an accident over on the federal highway. - На федеральном шоссе несчастный случай.
They need me right away." Мне нужно срочно ехать туда.
"Well, bundle up good, Walt. - Хорошо, только оденься потеплее.
It's turning a lot colder." Подмораживает.
"Yes, dear. - Да, милая.
You get back to bed now." Возвращайся в постель.
"Do you want me to make a cup of coffee?" - Приготовила тебе кофе?
"No, there isn't time. - Нет времени.
Good night, dear." Спокойной ночи, дорогая.
The doctor swallowed with an effort as footsteps sounded above their heads. Врач с трудом проглотил слюну, когда шаги жены удалились.
Ingram closed the door of the office. Ингрэм закрыл дверь кабинета.
"My friend's got a bullet in him," he said. - Мой друг получил пулю, - сказал он.
"You're going to take it out. - Вам придется её вынуть.
You won't get hurt if you do just what I tell you. Если сделаете все как надо, никто вас не тронет.
So start moving." Так что поехали.
The doctor stared at Ingram for a moment, his mouth hardening into a stubborn line. Врач какое-то время смотрел на Ингрэма, его губы сложились в жесткую линию.
"Just like that, eh? - Все так просто, да?
Well, supposing I tell you to go to hell. Ну, а предположим, я пошлю вас к черту.
You use that gun and you'll wake up the whole town. Вы воспользуетесь этой штукой и разбудите весь городок.
Don't you realize that?" Неужели вы этого не понимаете?
"I don't know, Doc. - Не знаю, док.
I'm too scared to think straight. Я слишком напуган, чтобы все обдумать.
That's honest. Говорю вам честно.
You tell me to go to hell, and I might start running. Вы пошлете меня к черту и возможно, я туда и отправлюсь.
I don't know." Не знаю.
"I'm not going with you." - Я с вами не поеду.
"I'll bring you back safe. I promise, Doc." - Доктор, я вам обещаю, что доставлю обратно в целости и сохранности.
"There's no room for bargaining. - У меня нет настроения торговаться.
It's a flat 'no.' Говорю самым решительным образом - нет.
You can shoot or clear out." Можете стрелять или выметаться вон.
Ingram resisted a crazy impulse to laugh. Ингрэм подавил безумное желание расхохотаться.
The man with a gun called the turns; it was practically an American institution. Человеку с пистолетом не было нужды упрашивать. Так уж повелось в Америке.
Everybody knew that. Все об этом знали.
The gunman didn't wheedle or whine for people to do what he wanted; he just waved his gun and they jumped. Человеку с пистолетом нет нужды хитрить или жалобно упрашивать людей, чтобы те его послушались; он просто поигрывал оружием, и все поспешно кидались выполнять команду.
Ingram wondered fleetingly how many gunmen had watched this myth explode in their faces. Ингрэм невольно спросил себя, многим ли вооруженным людям пришлось столкнуться с тем, что этот миф рухнул у них на глазах.
"All right, Doc, turn around." - Очень хорошо, доктор, Поворачивайтесь.
"What for? - Зачем?
Don't you have the guts to slug me from the front?" У вас что, кишка тонка выстрелить мне в лицо?
"I've got to shoot you, Doc. - Я в вас выстрелю, док.
So turn around. Потому поворачивайтесь.
Otherwise you'll get it in the stomach. Иначе получите пулю в живот.
I got to do that. Я действительно это сделаю.
You see that." Сами убедитесь.
Ingram spoke quietly, but the weary conviction in his voice brought a startled look to the doctor's face. Ингрэм говорил спокойно, но усталая уверенность в его голосе напугала врача.
"Now wait a minute," he said quickly. - Подождите минутку, - торопливо сказал он.
"Shooting me won't do you any good." - Ведь если вы в меня выстрелите, вам это ничего не даст.
Ingram realized that he was prepared to pull the trigger, and the knowledge made him feel cold and sick all over. Ингрэм понял, что готов нажать на курок, и это его успокоило.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x