Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Криминальный детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В Нью-Йорке бывший полицейский Дэвид Бёрк, уволенный со службы за нечистоплотность, предлагает высокомерному и раздражённому крутому парню Эрлу Слейтеру  ограбить банк, обещая ему 50 тысяч долларов в случае успеха. Хотя Эрл уже дважды сидел за серьёзные преступления, он не считает себя грабителем...

Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Forget about the car. Забудь про машину.
Sit here and wait for the cops. Сиди и дожидайся полицейских.
But be serious!" Но будь серьезен!
Earl's voice rose in sudden fury. - В голосе Эрла неожиданно зазвучала ярость.
"You're a murderer. - Ты - убийца.
So am I. Так же, как и я.
The law says we're responsible for Burke's death. Закон гласит, что мы несем ответственность за смерть Барка.
Don't talk like a fool. Не веди себя, как дурак.
Is that asking too much?" Неужели я прошу слишком много?
"I didn't know anything was going to happen to him," Ingram said. - Я понятия не имею, что с ним случилось, -упрямо буркнул Ингрэм.
"I didn't even have a gun." - У меня даже нет пистолета.
Earl settled himself carefully against the back of the sofa, and lighted a cigarette, his manner seemingly careless and negligent. Эрл осторожно оперся о спинку дивана и закурил, пытаясь казаться беззаботным и небрежным.
He watched Ingram in silence for a few seconds, judging the texture of his fear with shrewd, instinctive accuracy. Он долго молча наблюдал за Ингрэмом, с холодной точностью оценивая глубину его испуга.
Then he said casually, Затем, как бы между прочим, спросил:
"You ever been in jail?" - Тебе случалось попадать в тюрьму?
"No." Ingram shook his head quickly. - Нет, - поспешно покачал головой Ингрэм.
"I was in jail the night they burned a man. - Я был в тюрьме в ту ночь, когда казнили человека.
That's something you should know about. Ты должен это знать.
You'll be ready for it then." И должен быть готов к такому.
Ingram looked away from Earl's bright, searching eyes. Ингрэм отвернулся от изучающего взгляда Эрла.
"I don't need any lecture about it. - Я не нуждаюсь в поучениях.
I can guess what it's like." Могу себе представить, на что это похоже.
Earl laughed. Эрл рассмеялся.
"That's what people outside always say. - Так всегда говорят люди, которые живут на свободе.
But they're wrong. Но они ошибаются.
They get funny ideas from movies, I guess. Как мне кажется, все их глупые представления просто взяты из фильмов.
You know the kind of stuff. Ты знаешь, как это выглядит.
Prisoners banging tin cups on the bars, colored guys singing spirituals, everybody solemn and scared." Заключенные стучат палками в оловянные миски, цветные поют псалмы, все очень торжественно и немного пугающе.
Earl shook his head. - Эрл покачал головой.
"It ain't like that, Sambo. - Все совершенно не так, Самбо.
You know what it's like? Знаешь, на что это похоже?
It's like the night they show movies. Это как праздничный вечер.
It's an event. Событие.
Everybody gets all gagged-up and excited. Все уже немножко обалдели и возбуждены.
There's a pool on the minute it's going to happen. Складываются в общий котел и делают ставки на то, что сейчас произойдет.
You bet a half dollar and you can win a hatful. Ты можешь поставить полдоллара и выиграть целую кучу.
My cellmate won eighteen bucks. Мой сосед по камере как-то выиграл восемнадцать долларов.
He was a lifer, a real lucky guy." Он отбывал пожизненное, большой везунчик.
Earl straightened slowly and shifted to the edge of the sofa, studying the nervous fear in Ingram's eyes with clinical speculation. Эрл медленно выпрямился и передвинулся к краю дивана, хладнокровно фиксируя страх, появившийся в глазах Ингрэма.
"But it's different for the guy they're burning," he said gently. - Но для парня, которого собрались казнить, все обстоит совершенно иначе, - мягко продолжил он.
"He's sure it won't happen. - Тот уверен, что ничего не случится.
Right till the last. Убежден в этом до самого последнего момента.
When the guards shave his head, he asks them if they've heard any gossip from the warden's office. Когда ему начинают брить голову, спрашивает, нет ли каких-нибудь слухов из кабинета директора.
Then the chaplain comes in. Потом приходит священник.
That makes everything just fine." Тут становится совсем здорово.
Earl smiled at Ingram's trembling lips. - Эрл улыбнулся, глядя на дрожащие губы Ингрэма.
"The chaplain tells you all your troubles will be over after they throw the switch. - Священник объясняет, что все беды останутся позади, когда повернут рубильник.
God's waiting for you, he says, waiting with a big smile on His face. Говорит, что Бог ждет тебя, ждет с улыбкой на губах.
You're heading for the big leagues and God's the manager who'll show you all the tricks and make you feel at home. Ты присоединишься к большой компании под его опекой, Господь покажет тебе все свои штучки и ты будешь чувствовать себя, как дома.
You believe that, of course. Ты, конечно, веришь.
You don't even mind what's coming you're so anxious to get up to the big leagues and be God's buddy. Ты даже не особо беспокоишься о том, что произойдет, так ты стремишься попасть в эту большую компанию и стать лучшим другом Господа Бога.
That' chaplain's your best friend, Sambo. И священник становится твоим лучшим другом, Самбо.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x