Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Криминальный детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В Нью-Йорке бывший полицейский Дэвид Бёрк, уволенный со службы за нечистоплотность, предлагает высокомерному и раздражённому крутому парню Эрлу Слейтеру  ограбить банк, обещая ему 50 тысяч долларов в случае успеха. Хотя Эрл уже дважды сидел за серьёзные преступления, он не считает себя грабителем...

Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Tell him to speak respectfully to me. - Скажи ему, чтобы он разговаривал со мной уважительно.
I won't have a nigger talking down to me in my own home." Я не желаю, чтобы ниггер так разговаривал со мной в моем собственном доме.
The old man's hands were trembling with impotent fury. - Руки старика дрожали от бессильной ярости.
"Tell him, you hear?" - Скажи ему, ты слышишь?
Crazybone came hurrying into the room, an expression of furtive dismay on her tiny wrinkled face. В комнату торопливо вошла Крейзибоун с выражением тайной тревоги на худом морщинистом лице.
"What you shouting for, Pop? - Что вы кричите?
Dinner's on the way. Ужин скоро будет готов.
Oatmeal, you hear? Овсяная каша, слышишь?
It sticks to your ribs all night long." Этого тебе хватит на всю ночь.
The old man lay back on the pillows, turning his face away from Ingram and Earl. Старик снова откинулся на подушки и отвернулся от Эрла.
"You got anything to go with it?" he asked her. - А что-нибудь ещё ты приготовила?
"You bet your boots," she cried in a crowing, triumphant voice. - Конечно, - гордо заявила она.
"I got a jar of home-made apricot preserves." - Целый кувшин домашнего абрикосового варенья.
Earl felt his stomach turn; a spasm of nausea racked him, and the wound in his shoulder began to pound with turbulent pain. Эрл почувствовал, что его сейчас вырвет; к горлу подступила тошнота; боль в плече стала пульсировать с новой силой.
"We got to do something," he said to Ingram. - Мы должны что-то предпринять, - сказал он Ингрэму.
"We got to make plans." - Нужно составить какой-то план.
Ingram shrugged. Ингрэм пожал плечами.
"Go ahead. Make plans." - Давай, составляй...
Crazybone glanced at them with a puzzled smile, as if she had never seen them before. Then she skipped clumsily from the room, singing a wordless song in a high, sweet voice. Крейзибоун взглянула на них с удивленной улыбкой, словно никогда прежде не видела, затем неловко выскользнула из комнаты, напевая что-то без слов высоким приятным голосом.
"We need money and another car," Earl said, pressing both hands against his roiling stomach. - Нам нужны деньги и другая машина, - сказал Эрл, прижимая руки к бунтующему животу.
Ingram smiled bitterly. Ингрэм горько улыбнулся.
"We tried to get some money tonight, remember?" - Мы сегодня вечером уже пытались достать денег, помнишь?
"You have any friends, Sambo?" - У тебя есть друзья, Самбо?
"Sure I got friends. - Конечно есть.
They'd love to have me drop in on them. Им нравится, когда я к ним заскакиваю.
Can't you imagine how happy they'd be? Ты просто представить не можешь, как они будут счастливы!
I got three brothers, too. А ещё у меня есть три брата.
You think I should try them maybe?" Думаешь, стоит попытаться и у них?
"We got to do something. - Нужно же что-то делать.
Listen to me." Слушай меня.
Earl felt a rush of excitement go through him; Lorraine would help. - Эрл почувствовал, как его охватила волна возбуждения: Лорен поможет.
She would stick. Она их спрячет.
"I got a friend in Philly," he said, edging forward on the sofa. - У меня в Филадельфии есть приятельница.
"She's got a car, and she can get hold of money." У неё машина, и она сможет достать денег.
He glanced at his watch. Он взглянул на часы.
It wasn't much after nine. Начало десятого.
Lorraine would still be at the store. Лорен должна ещё быть на работе.
"She'll help us, Sambo." Она нам поможет, Самбо.
"You're dreaming." Ingram shook his head slowly. - Это все разговоры, - медленно покачал головой Ингрэм.
"You can't travel. Ты не можешь двигаться.
Even if you could the cops would grab us the minute we showed our face. И даже если бы мог, полицейские нас сграбастают, только высунем нос.
We're hot stuff." Мы слишком крепко засели.
"I'm hot, but you're not," Earl cried; the words slipped out of him in the excitement generated of hope-but it didn't matter. - Да, меня сцапают, но не тебя, - закричал Эрл; слова вырвались у него в порыве отчаянного возбуждения, но в конце концов черт с ним.
"I heard a broadcast while you were putting the car away. - Пока ты отгонял машину, я слышал сообщение по радио.
They're just looking for me. Они ищут только меня.
Nobody saw you. Тебя никто не заметил.
You hear me? Ты меня слышишь?
You're free as the air." Ты свободен, как ветер.
Ingram looked thoughtfully at him. Ингрэм задумчиво посмотрел на него.
"And you weren't going to tell me about it, eh?" - И ты не хотел говорить мне об этом, верно?
"I just told you, didn't I?" - А кто же только что рассказал?
"Yeah, sure. - Да, конечно.
When you thought about the car in Philly, and how nice it would be for me to get it." Когда ты подумал про машину в Филадельфии и о том, как бы здорово её достать.
"Don't take my word for it." Earl struggled to his feet and walked unsteadily across to the old man's bed. - Это не слова, - Эрл с трудом поднялся и неуверенной походкой подошел к кровати старика.
"Tell him what you heard," he said. - Скажи ему, что ты слышал.
"Tell him the police just want me. Подтверди, что полиция ищет только меня.
Tell him the truth." Скажи ему правду.
The old man's eyes were bright with malice. Глаза старика светились злорадством.
"I ain't doing any favors for neither of you. - Я для вас ничего не собираюсь делать.
Him sassing me, and you standing by. Он надо мной куражился, а ты равнодушно стоял рядом.
That's a fine way to treat a man." Очень здорово - так обращаться со стариком!
"Tell him what you heard!" Earl shouted. - Скажи ему, что ты слышал, - заорал Эрл.
"Tell him, goddam you." - Скажи, черт бы тебя побрал.
"It's the truth." - Это правда.
The old man's voice trembled with senile fear and indignation. - Голос старика дрожал от страха и возмущения.
He glared at Ingram. Он взглянул на Ингрэма.
"They didn't say anything on the radio about you. - По радио про тебя ничего не сказали.
It's just him they're Ищут только его.
"Now you believe it, I guess." Earl limped up and down the cold, hard floor, trying to control his excitement and bring his thoughts into orderly focus. - Теперь, я надеюсь, ты поверил, - Эрл ковылял взад-вперед по холодному полу, стараясь справиться с возбуждением и привести мысли в порядок.
"There's a belt highway of some kind that crosses the main road and goes into Philly. - Кольцевое шоссе пересекает главную дорогу и идет на Филадельфию.
I saw it this morning." Я его сегодня утром видел.
He came to the bed and shook the old man's shoulder. - Он подошел к кровати и потряс старика за плечо.
"Isn't that right, Pop? - Я прав, папаша?
What's the name of it?" Как оно называется?
"The Unionville Pike. - Юнионвиль-Пайк.
It's two miles from here." Это две мили отсюда.
"And it's got a bus line, right?" - И по нему идут автобусы, верно?
"They go in every half hour nights. - Вечером автобусы проходят каждые полчаса.
Takes in factory hands." Они везут рабочих с фабрик.
"Sambo, we're going to lick this deal," Earl said in a savage, exulting voice. - Самбо, мы можем выбраться отсюда. -возбужденно твердил Эрл.
"We're going to lick it, hear? - Мы сможем выбраться, ты слышишь?
I'll write you a note. Я напишу записку.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x