Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Криминальный детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В Нью-Йорке бывший полицейский Дэвид Бёрк, уволенный со службы за нечистоплотность, предлагает высокомерному и раздражённому крутому парню Эрлу Слейтеру  ограбить банк, обещая ему 50 тысяч долларов в случае успеха. Хотя Эрл уже дважды сидел за серьёзные преступления, он не считает себя грабителем...

Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
But talking with a gun at her head." Но говорить он будет под дулом пистолета.
"We reminded them of that," the sheriff said. - Мы об этом напомнили, - кивнул шериф.
"They'll check with us before they go out on any calls tonight." - Сегодня ночью они будут докладывать перед выездом о каждом вызове.
"Good." - Хорошо.
Kelly belted his topcoat. - Келли подтянул пояс плаща.
"I'll get those prints into the works. - Я запущу в работу отпечатки пальцев.
You've got everything running along fine." Вы все сделали совершенно правильно.
"Why, thanks," the sheriff said, deadpan. - Ну, спасибо, - с невозмутимым видом кивнул шериф.
He was human enough to have enjoyed this little session; there was very little the FBI was going to tell him about affairs in his own backyard. Он не мог не испытать удовлетворения от этой небольшой победы; не ФБР подсказывать ему, как вести дела в его собственном доме.
Kelly stopped and glanced at him from the door. Уже у двери Келли остановился и обернулся.
"You've got some fox-hunting down this way, I think. - Мне кажется, у вас тут популярна охота на лис.
Is that right?" Верно?
"The Chesterson hounds. - С гончими.
Why?" А почему вы спрашиваете?
"Well, just an odd thought. - Ну, мне просто пришла в голову неожиданная мысль.
It might be a good idea to ask them to keep their eyes open. Неплохо будет попросить охотников смотреть в оба.
A hunt covers a lot of territory, and they might stumble across something interesting. Вдруг наткнутся на что-нибудь интересное.
A car hidden in the woods, or smoke from a deserted house." Автомашина, спрятанная в лесу, или дымок из заброшенного дома.
Kelly shrugged his wide shoulders. - Келли пожал широкими плечами.
"Can't hurt in any case. - Во всяком случае, это не повредит.
I'll see you." Счастливо.
He waved and walked out. - Он помахал рукой и вышел.
The sheriff stared after him, scratching his chin. Шериф посмотрел ему вслед, почесывая подбородок.
Then he smiled reluctantly. Потом задумчиво улыбнулся.
He should have thought of the fox hunters; they trooped through the back country in all kinds of weather, completely isolated in their small, intense world of horses and trails, hounds and foxes. Он должен был подумать об охотниках на лис; те прочесывали округу при любой погоде, замкнутые в своем тесном мирке лошадей, собак и лисиц.
He'd give the master of hounds a ring in the morning; it wouldn't hurt them to keep their eyes open for something besides foxes for a change. Утром он позвонит хозяину собак; не повредит, если те для разнообразия займутся не только лисами.
Kelly was all right, he thought, still smiling a little. "- Келли прав," - подумал он, все ещё улыбаясь.
Three more agents arrived fifteen minutes later, quiet, competent- looking men who introduced themselves to the sheriff and then went down to the coroner's office to check with Kelly. Пятнадцать минут спустя прибыли ещё трое агентов, спокойных людей профессиональной наружности, которые представились шерифу и направились в офис коронера, чтобы встретиться с Келли.
Within half an hour, Kelly returned to put in a call to the Department of Justice in Washington. Через полчаса Келли вернулся, чтобы позвонить в министерство юстиции в Вашингтоне.
"I sent one of the boys back to Philly with the prints," he said while waiting for the connection. - Я отправил одного парня обратно в Филадельфию с отпечатками пальцев, - сказал он, ожидая, пока соединят.
"They'll wire them to Washington. - Их передадут по телеграфу в Вашингтон.
We'll probably have something in a few hours." И через несколько часов мы что-нибудь получим.
"How do you know you have him on file?" - Почему вы считаете, что его отпечатки есть в картотеке?
"It's a good bet. - Неплохой вопрос.
A man his age has usually been printed. У человека его возраста обычно так бывает.
Military service, defense work, civil-service application, any kind of arrest or jail sentence-that'll do it." Служба в армии, работа на оборонных предприятиях, гражданская служба, аресты любого сорта и приговоры суда - отпечатки снимают во всех этих случаях.
He lighted a cigarette and perched on a corner of the sheriffs desk, filling the office with a sense of vital, healthy energy. - Он закурил и присел на угол стола шерифа, заполнив кабинет ощущением живой здоровой энергии.
When his connection was made, he said, Потом, дождавшись соединения, стал докладывать.
"This is Kelly. - Это Келли.
That's right. Crossroads, Pennsylvania, the bank job. Да, правильно, Кроссроуд, Пенсильвания, дело об ограблении банка.
Now here's the right-and left-hand count on an unidentified male about forty-five or fifty. Речь идет об отпечатках пальцев левой и правой руки неопознанного мужчины в возрасте сорока пяти - пятидесяти лет.
The prints are on their way to Philadelphia, and you should have them on the wire in an hour or so. Отпечатки сейчас на пути в Филадельфию и вы их получите по телеграфу примерно через час.
All set?" Все понятно?
Kelly took a notebook from his pocket and read a list of numbers into the phone. Келли достал из кармана блокнот и зачитал в трубку список каких-то номеров.
Then he said, Потом продолжил:
"He's a high-arch, I see. - Мне кажется, они должны быть в картотеке.
That should help a little . . . Это может помочь...
Yeah. Да.
So long." Пока.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x