Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Криминальный детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В Нью-Йорке бывший полицейский Дэвид Бёрк, уволенный со службы за нечистоплотность, предлагает высокомерному и раздражённому крутому парню Эрлу Слейтеру  ограбить банк, обещая ему 50 тысяч долларов в случае успеха. Хотя Эрл уже дважды сидел за серьёзные преступления, он не считает себя грабителем...

Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The sheriff hadn't understood what Kelly was talking about but he was reluctant to ask for explanations. Шериф не понял, о чем говорил Келли, и был слишком упрям, чтобы просить объяснений.
Finally irritation at himself overcame his dignity. Но все же злость на самого себя возобладала над гордостью.
"How the devil can they start working in Washington before the prints get there from Philly?" he said. - Как, черт возьми, могут они начать работать в Вашингтоне, пока туда не поступили отпечатки из Филадельфии?
"Well, they know where to start looking," Kelly said. - Ну, они знают, как начать, - пожал плечами Келли.
"They'll pull the cards on one category-high-arch, in this case-and sift out the impossibles. Deceased and women and children. - Выберут из нужной картотеки все карточки одной категории и отбросят неподходящие умершие, женщины, дети.
When the prints arrive they'll check them against the ones left-and they might have the field narrowed down to just a few hundred by then. Когда отпечатки прибудут, проверят только оставшиеся - и это позволит сузить поле поиска до нескольких сотен человек.
It's not my specialty, but the experts in Washington read prints the way we'd read a newspaper." Это не моя специальность, но эксперты в Вашингтоне читают отпечатки пальцев так же легко, как мы с вами читаем газеты.
Morgan came in a bit later and reported that the crowds had thinned out, and that traffic was flowing smoothly through Main Street. Немного погодя пришел Морган и доложил, что толпа практически разошлась и движение по главной улице наладилось.
The sheriff swiveled around in his chair and looked up at the circle he had penciled around the area southwest of Crossroads. Шериф развернулся в кресле и взглянул на круг, который нарисовал юго-западнее Кроссроуда.
Nothing to do but wait. Им оставалось только ждать.
The rain made any tracking impossible. Дождь сделал преследование невозможным.
But time was on their side now. Но теперь время было на их стороне.
They could sit tight: the hunted men would have to make the first move. . . . Они могли сидеть спокойно: первый ход оставался за беглецами.
After a few minutes he glanced at Kelly. Несколько минут спустя он взглянул на Келли.
"You had dinner yet?" - Вы ужинали?
"I was about to ask if any restaurants are open." - Я как раз собирался вас спросить, открыто ли ещё хоть что-нибудь?
"How about coming home with me? - Как насчет того, чтобы отправиться ко мне домой?
There's a roast waiting on the stove. Там на плите нас ждет ростбиф.
With all the trimmings." Со всеми нужными приправами.
"I don't want to put you to any trouble." - Мне не хотелось причинять вам неудобства.
"It's no trouble at all. - Никаких неудобств.
In fact it might be a big help. Вы мне весьма существенно поможете.
Morgan, keep your ear on that radio. Морган, слушайте сообщения по радио.
We'll be back in half an hour or so." Мы вернемся примерно через полчаса.
Chapter 13 Глава тринадцатая
When Ingram returned to the living room of the farmhouse, he was shivering uncontrollably, his legs plastered with mud and slime to the knees. Когда Ингрэм вернулся в гостиную, дрожал он так, что не мог говорить, а ноги до колен были покрыты грязью.
He pulled on his clothes quickly, then crouched beside the meager heap of charred wood in the fireplace. Он торопливо натянул свою одежду и скорчился поближе к жалкой кучке обуглившихся дров в камине.
"You put it away okay?" Earl asked without looking at him. - Нормально отогнал? - спросил Эрл, не глядя на него.
Ingram nodded, too exhausted to speak; his bare flesh had been whipped by the wind, and the cold had driven into him like frozen needles. Ингрэм кивнул, слишком измученный, чтобы говорить; его голое тело было исхлестано ветром, холод колол его ледяными иглами.
"Nobody will find it," he muttered at last. - Никто не найдет, - наконец выговорил он.
The words came awkwardly through his stiff lips. Слова с трудом срывались с онемевших губ.
"If they do they'll need a crane to get it out." - А если и найдут, понадобится кран, чтобы вытащить её оттуда.
"So we're stuck here now," Earl said, but he knew his anger was illogical; the car was no good to them. - Значит, мы здесь застряли, - буркнул Эрл, прекрасно понимая, что злится зря; машина не могла им принести никакой пользы.
But now they were completely helpless. Но теперь они были совершенно беспомощны.
"Couldn't you park it on the side of the pit?" - Не мог оставить её возле рудника?
"I wasn't worrying about the car," Ingram said. - Меня машина совершенно не волнует, - отрезал Ингрэм.
"I was trying to keep from freezing." - Я просто старался не замерзнуть.
The old man laughed softly. Старик захихикал.
"I told you it was a bad night. - Я же сказал вам, что ночь не для прогулок.
Didn't I tell you that?" Разве я не говорил?
"You're quite a weatherman," Ingram said. - Вы прямо как метеоролог, - сказал Ингрэм.
"You hear rain on the roof and you know it's raining. - Слышите, как капли стучат по крыше, и знаете, что идет дождь.
You ought to go on the radio." Вам бы работать на радио.
"Don't talk to me that way," the old man said shrilly. - Не разговаривай со мной таким тоном, -рассердился старик.
"You hear me?" Слышишь?
"Sure I hear you," Ingram said with heavy sarcasm. "You wouldn't need a radio. - Конечно слышу, - саркастически буркнул Ингрэм. - вам радио не нужно.
You could just open the window and scream the news. Можете просто открыть окно и выкрикивать новости.
Right from your filthy bed." Прямо с вашей мерзкой постели.
"Don't talk to me that way." - Не разговаривай со мной таким тоном.
"Both of you shut up, for Christ's sake," Earl said. - Заткнитесь вы оба, ради Бога, - сказал Эрл.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x