"Nothing yet." |
- Пока ещё нет. |
"I'll print him and Philadelphia can wire the information to Washington. |
- Я сниму отпечатки пальцев, и Филадельфия сможет отправить информацию в Вашингтон. |
When we know who he is it may lead us to the other man." |
Если мы установим, кто он такой, это может вывести нас на второго. |
"There's two other men," the sheriff said. |
- Там было ещё двое, - сказал шериф. |
"The State Police just mentioned one. |
- В сообщении полиции штата говорилось об одном. |
How come?" |
В чем дело? |
"Nobody saw the other fellow." The sheriff explained to Kelly what he had learned of John Ingram and the man who called himself Smith. |
- Второго никто не заметил, - шериф объяснил Келли, что он узнал относительно Джона Ингрэма и человека, назвавшегося Фрэнком Смитом. |
"I called the State Police from the bank as soon as the shooting was over," he went on. |
- Я позвонил в полицию штата, как только прекратилась перестрелка, - продолжал он. |
"I told them what I'd seen-not knowing the colored boy was in on the job. |
- И рассказал о том, что я видел - ещё не зная, что и негр был соучастником ограбления. |
Everybody in the bank took him for a regular delivery man. |
Все сотрудники банка приняли его за обычного посыльного. |
When I got the whole story pieced together I decided to let the first report stand for a while." |
Но сложив все кусочки этой истории вместе, я решил некоторое время не вносить поправок в сообщение. |
Kelly raised his eyebrows. |
Келли поднял брови. |
"Well, you may not agree with my reasoning," the sheriff said dryly. |
- Ну, вы можете не согласиться с моими действиями, - сухо сказал шериф. |
"But it figured those two fellows will hear that report on the radio. |
- Но представим себе, что эти два парня услышат сообщение по радио. |
The colored fellow may feel free to cut out on his own. |
Негр может решить, что он волен поступать по собственному усмотрению. |
And the other man- he's wounded, remember-might try to stop him. |
А второй грабитель - он ранен, помните - может попытаться его остановить. |
It's going to put pressure on them and that might prod them into making a break for it." |
Это создаст для них дополнительные трудности и заставит совершить ошибку. |
"How long can we keep it quiet?" |
- И долго мы сможем сохранять это в тайне? |
"Until tomorrow morning, I guess. |
- Думаю, до завтрашнего утра. |
There'll be talk in town about what really happened, and the reporters will be on our backs then." |
В городке уже пошли разговоры о том, что случилось, и репортеры будут преследовать нас по пятам. |
"You say they might make a break for it. |
- Вы говорите, они могут совершить ошибку. |
You think they're holed-up somewhere by now?" |
Полагаете, сейчас они забились в какую-то дыру? |
"Come here a second." |
- Подойдите сюда на минутку. |
The sheriff took a pencil from his breast pocket and walked over to the county map behind his desk. |
- Шериф достал карандаш из нагрудного кармана и подошел к карте округа, висевшей за его столом. |
"Ingram and the wounded man drove out of town on Cherry Street. |
- Ингрэм и раненый мужчина выехали из города по Черри-стрит. |
That took them into open country in four or five miles." |
В результате они попали в сельскую местность, простирающуюся на четыре-пять миль. |
He drew a crude circle around the area southwest of Crossroads. |
- Он очертил неровный круг вокруг района к юго-западу от Кроссроуда. |
"The State cops have roadblocked all that territory. |
- Полиция штата блокировала всю эту территорию. |
But there's back roads those fellows can use to slip around our roadblock. |
Но существуют проселочные дороги, по которым можно проскользнуть мимо наших блокпостов. |
All we can do is plug up the likeliest holes-the main highways, the bridge approaches and so forth. |
Все, что мы можем сделать - это перекрыть все наиболее вероятные дыры - главные автострады, подъезды к мостам и тому подобное. |
And we'll watch the buses and trains. |
И вести наблюдение за автобусами и поездами. |
They're in a noose, but it's awfully big and awfully loose." |
Они в петле, но петля ужасно большая и ужасно свободная. |
"What kind of country is it?" |
- Какого типа здесь местность? |
"Farms and woods, twenty-five square miles of it. |
- Фермы и леса, двадцать пять квадратных миль. |
Lots of houses, barns, outbuildings, old mills and so forth. |
Множество домов, сараев, надворных построек, старых мельниц и так далее. |
We know their car, so they can't travel. |
Мы знаем их машину, так что её придется бросить. |
And they can't stay outside in this weather. |
И в такую погоду они не смогут оставаться под открытым небом. |
Likely they'll move in on somebody. |
Наверняка к кому-нибудь заехали. |
That's why I want to make 'em run for it. |
Вот почему мне бы хотелось заставить их двигаться. |
Get 'em into the open where we won't run the risk of killing innocent people." |
Выманить на открытое пространство, где нет риска, что погибнут невинные люди. |
"Is the area too big for a house-to-house search?" |
- Район слишком велик, чтобы организовать проверку каждого дома? |
"We could try, but it would take a lot of time." |
- Можно попробовать, но это займет массу времени. |
"Have you alerted all the doctors around here to be careful?" |
- Вы предупредили местных врачей, чтобы те были настороже? |
"We did that first thing." |
- В первую очередь. |
"The call might sound pretty innocent," Kelly said. |
- Обращение к врачу может выглядеть вполне невинно, - заметил Келли. |
"An old familiar patient with a touch of stomach trouble maybe. |
Скажем, знакомый пациент обратится с жалобой на боли в желудке. |