Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Криминальный детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В Нью-Йорке бывший полицейский Дэвид Бёрк, уволенный со службы за нечистоплотность, предлагает высокомерному и раздражённому крутому парню Эрлу Слейтеру  ограбить банк, обещая ему 50 тысяч долларов в случае успеха. Хотя Эрл уже дважды сидел за серьёзные преступления, он не считает себя грабителем...

Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Got to think of that too, you know." Видите, об этом тоже стоит подумать.
"All right, Sambe," Earl said. - Очень хорошо, Самбо, - сказал Эрл.
"Get started." - Поехали.
"Damn it, you hear that rain? - Черт возьми, ты слышишь какой дождь?
Let's wait till the flood stops." Давай подождем, пока прекратится этот потоп.
"I hear it," Earl said quietly. - Я слышу, - спокойно сказал Эрл.
In the silence the sound of the rain was like an angry flail beating against the sides and roof of the house. В наступившей тишине стало слышно, что дождь словно злобным цепом молотил по крыше.
He stared at Ingram, and said, Он взглянул на Ингрэма.
"How much money you got, Sambo?" Сколько у тебя денег, Самбо?
"I don't know. Forty, forty-five dollars." - Точно не знаю, долларов сорок - сорок пять.
"Put on that chair." - Положи их на стул.
"What's the matter with you? - О чем ты говоришь?
You think there's something to buy around here?" Ты думаешь, здесь в округе можно что-нибудь купить?
"Do like I say, Sambo. - Делай, как я сказал, Самбо.
Put the money on the chair." Положи деньги на стул.
Earl took the gun from his pocket and shifted forward onto the edge of the sofa. - Эрл достал пистолет из кармана и подвинулся на край дивана.
The effort brought a sudden sheen of perspiration to his face, but the gun in his hand was relentlessly steady. Усилие привело к тому, что он снова облился потом, но пистолет в руке смотрел безжалостно и твердо.
His voice rose suddenly, trembling with a savage anger. Эрл внезапно возвысил задрожавший от дикой ярости голос.
"Then get out of your clothes. - А потом раздевайся.
Jacket, shirt, pants. Снимай куртку, рубашку, брюки.
You hear, Sambo?" Слышишь, Самбо?
"Have you gone crazy?" - Ты спятил?
"I'm just making sure you don't run out on me. - Просто я хочу быть уверен, что ты не сбежишь.
I can't guess what's going on inside that woolly head of yours, so I'm not taking any chances. Не могу понять, какие мысли крутятся внутри твоей курчавой башки. Но не хочу предоставлять тебе никаких возможностей.
You might decide this is a good time to skip." Вдруг ты решишь, что сейчас самое подходящее время смыться.
Earl's eyes glinted with bitter humor. - Глаза Эрла сверкнули горьковатой иронией.
"I'm the anchor in this deal. I'm hurt, I can't travel. - Я сейчас как мертвый якорь - ранен, и не могу тронуться с места.
You-" А ты...
"You're crazy," Ingram said frantically. - Ты сошел с ума, - испуганно воскликнул Ингрэм.
"We've got to stick together. - Мы должны держаться вместе.
We don't have a chance any other way." Иначе у нас не останется никаких шансов.
"You got money, you got the car," Earl said. - У тебя есть деньги, у тебя есть машина, -возразил Эрл.
"You could make it to the highway and be on your way. - Ты можешь выбраться на шоссе и отправиться своей дорогой.
Leave me stuck here with a bullet in my shoulder." Бросив меня здесь с пулей в плече.
"It's what's in your head," Ingram cried. - Эти мысли крутятся в твоей башке, - закричал Ингрэм.
"It's your idea, not mine." - Это твоя идея, а не моя.
Earl's eyes narrowed with tension. Глаза Эрла сузились от напряжения.
"Start field-stripping, Sambo. - Начинай стриптиз, Самбо.
You can rat out if you want, but you won't get far in your birthday suit. Если захочешь, сможешь улизнуть, но в костюме Адама далеко не уйдешь.
You can't stop for gas, you can't buy a mouthful of food. Ты не сможешь остановиться, чтобы заправить машину или купить поесть.
If you don't come back here, you'll freeze. Если ты не вернешься сюда, то замерзнешь.
So you'll come back. Потому ты вернешься.
Not for me, but to save your hide." Не за мной, а чтобы спасти свою жизнь.
"I'm not thinking that way, I swear it." - Клянусь, я ни о чем таком не думал.
Ingram despised his fear, but he couldn't control it; his voice trembled like that of a frightened child. - Ингрэм старался скрыть свой страх, но не мог, голос его дрожал, как у испуганного ребенка.
"It's freezing outside. - Я замерзну на улице.
I'll die out there. " Я там умру.
"Start stripping," Earl said harshly, and at that the old man began to laugh in shuddering little gasps. - Давай, раздевайся, - рявкнул Эрл, и старик рассмеялся, сотрясаемый мелкими судорогами.
"Don't let him wheedle you," he cried, watching Ingram with hot, expectant eyes. - Не позволяй ему обмануть тебя, - закричал он, глядя на Ингрэма горящими от возбуждения глазами.
"Make 'em toe the mark and cut the buck, I say." - Заставь играть строго по правилам.
"Shut up!" Earl said. - Заткнись! - буркнул Эрл.
"You hear? - Слышишь?
Shut up!" Заткнись!
Ingram took the money from his pocket and dropped it on the chair. Ингрэм достал деньги из кармана и положил их на стул.
There was no point arguing any more; Earl was crazy enough to shoot him. Дальше спорить не было смысла; Эрл достаточно сумасшедший, чтобы его пристрелить.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x