Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Криминальный детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В Нью-Йорке бывший полицейский Дэвид Бёрк, уволенный со службы за нечистоплотность, предлагает высокомерному и раздражённому крутому парню Эрлу Слейтеру  ограбить банк, обещая ему 50 тысяч долларов в случае успеха. Хотя Эрл уже дважды сидел за серьёзные преступления, он не считает себя грабителем...

Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Crazybone's just a name I gave her. Real name is Martha, like George Washington's wife. Крейзибоун - просто прозвище, настоящее её имя - Марта, как жена Джорджа Вашингтона.
We used to keep a dozen colored hands a long while back. Бывало, в старые времена мы держали в доме до дюжины цветных работников.
When the farming went bad they drifted off to the city mostly. Когда дела на ферме пошли плохо, они уехали, главным образом в города.
Crazybone's always looking for 'em to come back. А Крейзибоун все время ждет, что они вернутся назад.
What kind of accident was you in?" Так в какую аварию вы попали?
"There's just the two of you here?" Earl said. - Вас тут всего двое? - спросил Эрл.
"Don't need nobody else. - А нам больше никто не нужен.
Seems like we get along better every year. Похоже на то, что мы с каждым годом все лучше вдвоем управляемся.
Eat less all the time." И с каждым разом едим все меньше.
He chuckled again, but his eyes were switching back and forth between them like vigilant little swords. - Он снова рассмеялся, но взгляд, как маленький острый меч, все время перебегал с одного на другого.
"Pretty soon we'll stop eating altogether. - Еще немного, и вовсе перестанем есть.
That'll be a good trick, won't it?" Неплохая выйдет шутка, верно?
"You got any whisky around?" Earl asked him. - Не найдется у вас немного виски? - спросил Эрл.
He felt very weak; the strength seemed to be draining out of him from the wound in his shoulder. Он чувствовал небывалую слабость, казалось, вся сила уходит через дыру в плече.
It wasn't bleeding much; but that could be bad or good, he wasn't sure which. Рана кровоточила не слишком сильно, но уверенности, что ранение несерьезное, не было.
A small heap of wood burned in the great stone fireplace, but no warmth penetrated the thick cold dampness of the room. В большом камине грубого камня горели несколько поленьев, но тепло совершенно не проникало в холодную и мрачную комнату.
"No whisky, no gin, no beer," the old man said, shaking his head with finality. - Ни виски, ни джина, ни пива, - старик отрицательно покачал головой.
"How about coffee?" - А как насчет кофе?
"Told you we eat less all the time. Same goes for drinking." - Я же сказал вам, что с каждым разом мы едим все меньше.
He seemed proud of their abstemiousness; his eyes twinkled with sadistic merriment. - Казалось, он гордился умеренностью в еде; глазки его издевательски моргали.
"A man can get along without lots of things. - Человек вполне может обходиться без множества вещей.
You learn that when you're old as I am. Вы узнаете это, когда доживете до моих лет.
What happened to you? Что с вами случилось?
You sick, mister?" Вы больны?
"Where did your wife go?" - Куда пошла ваша жена?
"Hard to tell about Crazybones. - Про Крейзибоун трудно сказать наверняка.
She keeps a man studying, I can tell you." Могу только сказать, что она постоянно заставляет человека задумываться.
"Go take a look," Earl said to Ingram. - Сходи взгляни, - велел Эрл Ингрэму.
"See what she's up to." - Посмотри, что она делает наверху.
"Oh, don't worry about her," the old man said. - О, за неё не беспокойтесь, - сказал старик.
"You got a phone here?" - У вас есть телефон?
"Don't need one." - Он нам не нужен.
"How about neighbors? - А как насчет соседей?
Any people likely to stop by tonight?" Может кто-то заехать к вам нынче ночью?
"Nearest house is a mile down the road. - Ближайший дом - примерно в миле по дороге.
No call for anybody to come by. Никто не собирался приезжать.
What's worrying you anyway?" А что вас беспокоит?
Earl glanced around and saw a radio on a table beside a sagging sofa. Эрл огляделся и заметил на столе возле продавленного дивана радиоприемник.
"That work?" he said to the old man. - Эта штука работает? - спросил он старика.
"Wouldn't have it around if it didn't." - Мне как-то все равно, даже если и не работает.
Earl went slowly across the room, limping to favor the pain in his side, and sat down on the sofa. He turned on the set and a light gleamed faintly behind the rheostat. Эрл медленно пересек комнату, стараясь не спешить, чтобы не вызвать боль в боку, сел на диван, потом включил приемник и шкала слабо осветилась.
Finally the strains of a dance band overcame the static and flooded the cold air with incongruously cheerful rhythms. Наконец сквозь эфир прорвались звуки танцевальной музыки и заполнили промозглый воздух комнаты неуместными веселыми ритмами.
Earl rested weakly against the arm of the sofa. Эрл осторожно оперся на валик дивана.
The pain in his shoulder beat slowly but solidly, pounding against his nerves with sledge-hammer blows. Боль пульсировала в плече медленно, но сильно, словно кувалдой ударяя по нервам.
He glanced around, taking an automatic inventory of the room. Он огляделся кругом.
There was little furniture, just the bed, sofa and a couple of straight-backed chairs. В комнате было совсем мало мебели, только кровать, диван и пара стульев с прямыми спинками.
The mantelpiece above the massive field-stone fireplace was crowded with junk; dirt-rimmed bottles, yellowing newspapers, a few chipped cups, several faded photographs in wooden frames. Полка над массивным камином завалена всяким хламом: немытыми бутылками, пожелтевшими газетами, потрескавшимися чашками, выцветшими фотографиями в деревянных рамочках.
The floor boards were of uneven widths, buckled with cold and age, but they were like iron under his feet. Доски пола были разной ширины, от холода и времени они покоробились, но под ногами казались железными.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x