Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Криминальный детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В Нью-Йорке бывший полицейский Дэвид Бёрк, уволенный со службы за нечистоплотность, предлагает высокомерному и раздражённому крутому парню Эрлу Слейтеру  ограбить банк, обещая ему 50 тысяч долларов в случае успеха. Хотя Эрл уже дважды сидел за серьёзные преступления, он не считает себя грабителем...

Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Earl shifted in his chair. Эрл опустился в кресло:
"Well, I don't know." - Ну, я не знаю.
"I've spent weeks checking the area," Novak said. - Я потратил несколько недель на проверку, -сказал Новак.
"I've figured out a foolproof plan-how to get into the bank, get the money, and get the hell away free and clear. - И разработал простой план - как проникнуть в банк, взять деньги и выбраться оттуда живыми и невредимыми.
There's no guesswork involved. Случайности исключены.
It's a solid deal." Верное дело.
He paused, frowning at Earl. Он сделал паузу, и нахмурившись, взглянул на Эрла.
"So?" - Ну как?
"It's your turn to talk," Burke said. - Слово за тобой, - добавил Барк.
"Well-it's a big decision to make in a hurry," Earl said. - Дело слишком серьезное, чтобы спешить с ответом, - заметил Эрл.
"Take your time," Novak said. - Подумай, - пожал плечами Новак.
"Burke, freshen up his drink." - Барк, налей парню ещё выпить.
"I've never been in on anything like this before," Earl said, trying to smile. - Никогда раньше мне не приходилось заниматься такими делами, - Эрл попытался улыбнуться.
"Well, here's a chance to move up to the majors," Burke said. - Ну вот, у тебя появился в жизни шанс подняться на ступеньку выше, заявил Барк.
"Let me have your glass." - Позволь твой бокал.
"Thanks." - Спасибо.
He was glad to have this immediate pressure taken off; he had always hated decisions. Напряжение спало и Эрл был этому рад; неизвестность всегда его пугала.
They worked up a tension in him, made him confused and angry and miserable. Объяснение Новака помогло ему расслабиться, сбросить напряжение, гнев и неопределенность, его тяготившие.
That was one nice thing about the Army, he thought, almost wistfully; someone else was paid to do the thinking. Лишь воспоминание о службе в армии немного согрело душу; остальное просто разбередило прежнюю боль.
But now it was up to him to make the plans and give the orders. Но сейчас все переменилось, план обрел ясность и завершенность.
It had seemed simple this morning. Еще утром все казалось таким понятным.
Novak had a job for him-that was all. Новак предложил ему работу - вот и все.
There might be something wrong with it, but what the hell? Может, что-то здесь не чисто, черт возьми?
You couldn't pick and choose forever. Трудно решить раз и навсегда.
Grab it, that had been his first cheerful reaction. Лови шанс, - такой была его первая реакция.
Take any chance to get off the treadmill. . . . Лови шанс, и ты поймаешь удачу...
That had seemed logical and inevitable. Все казалось логичным и неизбежным.
But now he wasn't sure of anything at all. . . . Но теперь он не был так уверен...
"Well?" Novak said. "What's the verdict?" - Ну что, решился? - спросил Новак.
"Damn, I don't know." Earl searched through his pockets for cigarettes, while Novak watched him with an irritable frown. - Черт возьми, не уверен, - Эрл рылся по карманам в поисках сигареты, Новак, раздраженно хмурясь, наблюдал за ним.
"So what's worrying you?" he said. - Что тебя беспокоит? - спросил он.
"I don't know enough about the deal," Earl said, puffing nervously on his cigarette. - Я недостаточно знаю о предстоящем деле, -сказал Эрл, нервно затягиваясь сигаретой.
With a surge of relief he remembered something; Burke had said it would be a four-way split. Но нахлынула волна облегчения, когда он вспомнил, что, по словам Барка, их будет четверо.
"Who's the other guy?" he said. - Кто ещё участвует в деле?
"You said there's to be four in on it. Вы говорили, что нас будет четверо.
I got to know something about the other guy." Я должен знать, кто будет четвертым.
"If you buy in, you'll meet him tomorrow," Novak said. - Если тебя устроит наше предложение, завтра ты с ним встретишься, сказал Новак.
"He's all right. - С ним все в порядке.
He fits the job like a glove." Надежнее не бывает.
"Like a black suede glove," Burke said, laughing softly. - Как черная замшевая перчатка, - усмехаясь, заметил Барк.
Earl felt that he was being hounded into a corner. Эрл чувствовал, что деваться ему некуда.
"Can he keep his mouth shut? - Он болтать не будет?
I mean, is he a dependable guy? Полагаю, парень надежный?
I don't want to get mixed up with any clowns." Я бы не хотел связываться со всяким жульем.
He realized that he sounded frightened and foolish, and that brought a surge of color into his cheeks. - Он представил себе, как глупо это прозвучало, и покраснел.
"I can handle my end of things but I want to know who's backing me up. - Я могу поручиться за себя, но хочу быть уверенным за свои тылы.
It's like the Army-you've got to be sure of every man in the platoon." Как в армии - там ты уверен в каждом солдате твоего взвода.
Novak said quietly, "I told you he's okay. - Я сказал, что ручаюсь за него.
That means he's okay. Значит, так оно и есть.
All you got to do is nod or shake your head. Ты должен либо согласиться, либо отказаться.
In or out. Да или нет.
Understand?" Понятно? - тихо произнес Новак.
"Well, I can't make up my mind this fast," Earl said. - Конечно, возражений нет, - сказал Эрл.
He put out his cigarette, relieved to have postponed his decision; he wanted to get out of here now, get away from all this crowding, insistent pressure. Он достал сигарету, с облегчением подумав, что можно повременить с ответом; ему хотелось бежать прочь от этого невыносимого настойчивого давления.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x