And it was a big one. |
А работы - и непростой хватало. |
The counter served a couple of thousand meals a day, along with the hour-by-hour Coke and coffee trade. |
В буфете готовили за день не меньше пары тысяч порций горячих блюд, ни на секунду не прекращая торговать кока-колой и кофе. |
The profit margin was small, and she had to watch everything like a hawk to keep the operation in the black. |
Доход с продаж был мизерным, и Лорен приходилось вовсю приглядывать, чтобы удержать прибыль на должном уровне. |
She always brought home figures and reports; the big thing, she'd explained several times, was to watch wholesale food prices and then put items on the menu that would return an extra penny or two in seasonal profits. |
Домой она всегда приносила счета и накладные, чтобы внимательно следить за оптовыми ценами, и составляя меню, дополнительно экономить цент - другой с порции, используя сезонные колебания цен. |
That was the big trick. |
Замечательная уловка. |
But there was more to her job than that; she also supervised six waitresses, a short-order cook, a couple of sandwich men and the girls on the cash register. |
К тому же ей приходилось командовать семью официантками, поваром, готовившим порционные блюда, парой ребят, занимавшихся сэндвичами, и девушками в кассе. |
She was quite a girl, he thought. Smarter than lots of men. |
"- Девочка что надо, - думал он, - поумнее многих мужчин". |
Finally he grew weary of his pointless drifting and turned off the avenue into a street that would take him back to his own neighborhood. |
Наконец он устал от бесцельного шатания и свернул на улицу, ведущую к их жилищу. |
He and Lorraine had a three-room furnished apartment in an old brownstone house. |
У них с Лорен была трехкомнатная квартира в старом кирпичном доме. |
Lorraine had done the place to a turn, painting and waxing the floors, putting in her own furniture, and even rewiring some of the connections and replacing the fixtures in the bathroom. |
Лорен немало постаралась, чтобы изменить её облик: покрасила и натерла полы, завезла кое-какую мебель. Она даже переделала проводку и сменила плафоны в ванной. |
Earl had felt she was wasting her money, squandering it on something she didn't own; they'd clear out, he had told her, and the owners would have the benefit of her hard work and cash. |
Эрл переживал, что она транжирит деньги на то, что ей не принадлежит. Объяснял, что все это обнаружится и владелец дома получит дармовой доход за счет её нелегкого труда и расходов. |
But he had to admit she'd done a nice job; with the high ceilings and tall, old- fashioned windows, the place had a nice peaceful feeling to it. |
В то же время он признавал, что сделанные ею остроумные переделки вместе с высокими потолками и узкими высокими старомодными окнами создавали ощущение покоя и уюта. |
At the entrance, he hesitated glancing at his watch-seven thirty. She wouldn't be home for another hour or so anyway, he thought, frowning at the dark windows of their apartment. |
У подъезда он несколько замешкался, посмотрев на часы. Половина восьмого. "- Так или иначе, Лорен не вернется домой ещё не меньше часа", подумал он, хмуро глядя на темные окна квартиры. |
The wind was colder now and he could hear it twisting with a clawing sound through the black trees along the block. |
Ветер стал ещё холоднее, и Эрл слышал, как тот скребется во все щели. |
He pulled the collar of his coat up about his neck and shifted his weight from one foot to another, wondering what to do with himself until Lorraine got home. |
Он плотнее запахнул плащ, поднял воротник и переминался с ноги на ногу, совершенно не зная, что делать до прихода Лорин. |
He didn't think about Novak's offer; he had unconsciously put that from his mind. |
Предложение Новака он бессознательно выкинул из головы. |
It could wait. This was a trick of his with decisions; simply let them wait. |
Это может подождать: когда предстояло принять решения, он всегда просто оставлял их ждать своего часа. |
He started walking toward the red neon sign of the little tavern at the corner. |
Теперь он двинулся в сторону красной неоновой вывески маленького бара на углу. |
Lorraine didn't like him to hang around there, but what the hell, he thought. |
Лорин не любила, когда он там торчал, но сейчас Эрл подумал:" Какого черта!" |
It was a warm and friendly place and the regular customers were nice guys. |
Это было теплое, уютное заведение, и постоянные посетители казались приятными ребятами. |
Lorraine didn't mind a drink or two but she didn't like the idea of his sitting around bars in the daytime. |
Лорин ничего не имела против одного - двух стаканчиков, но ей не нравилась сама мысль, что он слоняется по барам. |
She was right, of course; a guy his age should outgrow this sort of thing. |
Она права, конечно, парень его возраста должен уже избавиться от таких привычек. |
But there were times when a man needed a hangout, a place he could get away from things and feel at home. Like a noncoms club, he thought. Where you knew everybody and had your own chair and butt can. |
Но бывают такие моменты, когда человеку необходимо забрести в местечко, где он может отрешиться от забот и почувствовать себя уютно, как у домашнего очага. "- Как в сержантском клубе, - вспомнилось ему, - где у каждого свое место и все такое." |
He felt expectant and cheerful as he hung his long overcoat on the post of a wooden booth, and took one of the stools at the bar. |
Пока Эрл вешал свой длинный плащ на колышек деревянной вешалки и устраивался у стойки, его охватило предвкушение радости и удовольствия. |
The bartender, a big, balding man named Mac, said "How goes it?" and "What'll it be?" with the same inflection and Earl asked him for a beer with a shot of rye on the side. |
Бармен, крупный лысый мужчина по имени Мак, спросил "- Как дела?" и "- Что желаете?", не меняя тона, и Эрл заказал виски и пиво, на этикетке которого красовался сноп ржи. |
The barroom was warm and noisy, and the bright overhead lights were softened by layers of blue tobacco smoke drifting through the air. |
В баре было тепло и шумно, яркий свет смягчался пластами голубого табачного дыма, дрейфующими под потолком. |
There were wooden booths along one wall, and an area in the rear with dart games and a couple of tables. |
Вдоль одной стены располагались деревянные кабинки, в дальнем конце бара - карточный стол и пара общих столов. |
Mac, the bartender, stood with his back to a wide mirror, which was flanked by orderly arrangements of whisky bottles standing on shiny aluminum shelves. |
Бармен стоял спиной к широкому зеркалу, рядом, на блестящих алюминиевых полках, в образцовом порядке были выстроены ряды бутылок. |
Earl looked at himself in the mirror, studying his hard even features and the shadows drawn under his eyes by the lights above his head. |
Эрл взглянул на себя в зеркало и заново изучил свои суровые, рубленые черты, с тенями под глазами из-за верхнего освещения. |
He felt warm and cheerful, with the beaded whisky glinting in the shot glass, and his cigarettes and change neatly arranged on the brown wooden bar. |
Он чувствовал себя уютно, настроение поднялось от того, что капли виски сверкали на краю низкого стакана, сигареты и стопка мелочи аккуратно сложены на деревянной стойке. |