Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Криминальный детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В Нью-Йорке бывший полицейский Дэвид Бёрк, уволенный со службы за нечистоплотность, предлагает высокомерному и раздражённому крутому парню Эрлу Слейтеру  ограбить банк, обещая ему 50 тысяч долларов в случае успеха. Хотя Эрл уже дважды сидел за серьёзные преступления, он не считает себя грабителем...

Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The trooper sat with his back to the closed door of another office, frowning intently at a sheaf of papers on his desk. Полицейский сидел спиной к закрытой двери кабинета, внимательно разглядывая груду бумаг на столе.
Earl had no plan. But he had to find out what had happened to Ingram. Никакого плана у Эрла не было, но он должен был выяснить, что случилось с Ингрэмом.
The other office belonged to the sheriff, he guessed. Кабинет, как он полагал, принадлежал шерифу.
Ingram was in there with him now; he could hear a murmur of voices beyond the thin partition, and he recognized the colored man's anxious, diffident accents. Сейчас Ингрэм находился там; из-за тонкой перегородки доносились неясные голоса и Эрл узнал неуверенный встревоженный голос негра.
The trooper glanced up from his reports. Полицейский оторвался от бумаг и поднял глаза.
"What can I do for you?" - Чем могу помочь?
Earl smiled and put his big hands on the counter. Эрл улыбнулся и оперся на барьер.
"I'm wondering if you could tell me the best way over to New York." - Не могли бы вы мне объяснить, как удобнее добраться до Нью-Йорка?
"Sure thing." - Нет ничего проще.
The trooper took a map folder from the drawer of his desk and came over to the counter. - Полицейский достал из ящика стола папку с картами и подошел к барьеру.
"Take the main street out of Crossroads. - Выезжаете из Кроссроуда по главной улице.
Follow the signs to the Delaware Memorial Bridge." Потом по указателям до Делаварского мемориального моста.
He spread the map out on the counter, and indicated the route with a pencil. - Развернув карту, он показал карандашом дорогу.
"Here we are in Crossroads. - Мы находимся вот здесь.
You just follow those bridge signs, and they'll take you straight to the Jersey Turnpike. Следуйте по указателям, и окажетесь прямо у шлагбаума в Джерси.
There's no way to miss it." Ошибиться просто невозможно.
"It looks simple enough. - Да, все достаточно просто.
Thanks a lot." Большое спасибо.
Earl smiled at the young trooper. - Эрл улыбнулся молодому полицейскому.
"You the sheriff or constable here?" - Вы шериф?
"No, just a deputy." - Нет, всего лишь заместитель.
"You got a nice little town. - У вас очень симпатичный городок.
Nice and quiet." Симпатичный и тихий.
"We try to keep it that way." - Мы стараемся.
Earl's smile became insinuating. Улыбка Эрла стала ещё доброжелательнее.
"I saw lots of colored people around. - Здесь довольно много черных.
Don't they keep you busy?" Они вам не доставляют хлопот?
The trooper didn't return his smile. Полицейский на улыбку не ответил.
"Most of them were born and raised right here. - В большинстве своем они здесь родились и выросли.
There's no reason for them to cause trouble." И ни к чему им доставлять нам хлопоты.
"Well, I saw a trooper bringing one in just ahead of me. - Но я только что видел, как сюда привели негра.
I thought it was a regular thing." Потому и решил, что такое в порядке вещей.
"There's no charge against him," the trooper said shortly. - Его ни в чем не обвиняют, - возразил полицейский.
"He's new in town and the sheriff just wants to talk with him." - Просто в городе он человек новый, вот шериф и решил с ним поговорить.
"Oh, I see," Earl said, still smiling faintly. - О, понимаю, - протянул Эрл, все ещё продолжая улыбаться.
"Well, that's a pretty good idea. Have a little talk with them right at the start. - Весьма недурная мысль - немного поговорить с ними для начала.
That makes sense." Имеет смысл.
The trooper folded the map decisively. Полицейский решительно свернул карту.
"Anything else, mister?" - Могу я вам ещё чем-то помочь?
"No, nothing at all," Earl said. "Thanks very much." - О, нет, большое вам спасибо.
In the shelter of the doorway, Earl lighted a cigarette and pulled his collar up about his throat. На крыльце Эрл закурил и доверху застегнул воротник.
The snow had turned into a hard, purposeful rain that pounded on the wet, black streets with a sound like that of distant machine-gun fire. Снег перешел в проливной дождь, барабанивший по мокрым темным улицам, словно отдаленные пулеметные очереди.
He glanced at his watch, and saw that it was nearly seven o'clock. Он взглянул на часы и увидел, что уже почти семь.
Just one hour left. . . . Оставался всего час...
Pulling down his hat brim, he strode across the street and stepped into a doorway that provided some shelter from the gusting wind and rain. He threw away his sodden cigarette and shoved his hands into his pockets. Надвинув пониже шляпу, Эрл пересек улицу и взошел на крыльцо, дававшее хоть какое-то укрытие от порывистого ветра и дождя, выбросил промокшую сигарету и засунул руки поглубже в карманы.
In the wet, cold darkness he settled down to wait for Ingram. . . . В промозглой холодной тьме он ждал Ингрэма...
Twenty minutes passed before the colored man came hurrying down the graveled path, his collar turned up against the rain and a lumpy suitcase swinging from his hand. Прошло минут двадцать, прежде чем парень появился на дорожке, подняв воротник, чтобы укрыться от дождя, и размахивая потертым чемоданом.
Earl moved out of the doorway and angled swiftly across the shining street, cutting away the distance between them with long, powerful strides. Эрл вышел из укрытия и пересек наискось освещенную улицу, быстро сокращая расстояние.
The rain muffled his footsteps as he came up behind Ingram and said sharply, Дождь заглушал его шаги, так что он смог подойти вплотную к Ингрэму и резко бросил:
"Don't turn around, Sambo. - Не оборачивайся, Самбо.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x