"What's all this?" |
- Что все это значит? |
"I read about it in a book," Adam cried in a shrill, stammering voice. |
- Я вычитал это в одной книжке, - запричитал Адам тонким дрожащим голосом. |
"A trick book-you know the kind. How to prank your friends. |
- В книге фокусов. Бывают такие - как позабавить друзей. |
They sent me a little tube of paint to put behind your ear-it's a joke, that's all." |
И мне прислали маленький тюбик краски, чтобы спрятать за ухом. Это ведь шутка. Только и всего. |
He wet his lips. |
Он вытер губы. |
"That's the funniest part of the whole thing, ain't it? |
- Это самая смешная шутка во всем этом деле. Правда? |
That you'd think I was really cheating you. |
А вы и подумали, что я шельмую. |
Ain't that the funniest thing about it?" |
Правда смешно? |
"Why, you son of a bitch," Rufe said, shaking his head almost thoughtfully. |
- Почему, сукин ты сын,.. - заговорил Раф, задумчиво раскачивая головой. |
Then he hurled himself across the table, his hands grabbing at Adam's throat, and his weight driving the man down to the ground. |
Затем метнулся через стол, руки вцепились в горло Адама и всем весом он потянул того на пол. |
The table had gone over with a crash. |
Стол с треском полетел за ними. |
Everyone began shouting counsels and exhortations as the two men rolled across the cigarette- littered floor. |
Все принялись кричать, подначивать и увещевать, а они катались по полу, замусоренному окурками. |
The bartender pulled down the shades on the front windows and someone turned up the juke box to drown out the sounds of the fight. |
Бармен задвинул ставни на окнах, выходящих на улицу. Кто-то включил музыкальный автомат, чтобы заглушить шум драки. |
Ingram was trapped helplessly; twice he tried to push his way free, but he couldn't dent the mass of bodies crowding him up against the wall. |
Ингрэм оказался в безнадежной ловушке. Дважды он пытался вырваться на свободу, но не мог пробиться сквозь массу тел, притиснувших его к стене. |
He had no clear idea of how long he was pinned there; his thoughts were confused and frightened, and they drained away all his spirit and strength. |
Он не имел понятия, долго ли будет здесь пришпилен, как бабочка на булавке. Мысли его смешались, все вытеснил страх, силы и бодрость его покинули. |
The noise died abruptly; a white man in a steel-gray uniform had pushed his way through the crowd, and his tall presence cut the heart of the men's excitement. |
Тут вдруг все стихло. Белый в форме серо-стального цвета прокладывал путь через толпу, и его присутствие било по самому сердцу людской свары. |
They backed away from him, smiling sheepishly, and he stared around with an expression of exasperated impatience on his hard face. |
Перед ним расступались, подобострастно улыбаясь. Он осматривался вокруг с раздражением на суровом лице. |
"Get up, you two," he said, glancing at Adam and Rufe. |
- Вы двое, поднимайтесь, - велел он, оглядывая Адама и Рафа. |
"What's this all about?" |
- Что здесь происходит? |
Several men began talking at once, awkwardly and evasively; they were like school kids caught misbehaving by a popular teacher, Ingram thought. |
Несколько человек заговорили одновременно, неуклюже и бестолково. "Словно школьники, застигнутые любимым учителем", - подумал Ингрэм. |
The sheriff digested their jumbled accounts without any particular change in his expression. |
Шериф переваривал их бестолковую информацию без всякой реакции и с непроницаемым лицом. |
Then he looked thoughtfully at Adam. |
Затем задумчиво взглянул на Адама. |
"You'll get unhealthy hanging around barrooms, Adam. |
- У тебя нездоровая страсть болтаться по барам, Адам. |
I think you'd better stick to the outdoors for a good while. |
Думаю, тебе лучше побыть на свежем воздухе и достаточно долго не появляться в заведениях. |
And, Rufe, next time you want to hit somebody, think twice and don't. |
Раф, в следующий раз, когда тебе захочется кого-то ударить, подумай дважды и не делай этого. |
You understand me?" |
Ты меня понял? |
The sheriff turned then and stared at Ingram. |
Шериф повернулся и воззрился на Ингрэма. |
"I want to talk to you," he said. |
- Я хочу потолковать с вами. |
"Mind coming along to my office?" |
Не возражаете пройти со мной? |
"I didn't do anything," Ingram said, wetting his lips. |
- Я ничего не сделал, - попытался возражать Ингрэм, облизывая губы. |
But he knew the protest wouldn't help a bit; the sheriff was more interested in him than he was in Adam or Rufe-Ingram had sensed that right away. |
Но сам знал, что протесты не помогут. Шерифа он интересовал больше, чем Адам или Раф. Ингрэм был в этом уверен. |
"I was just minding my own business," he said, making a fluttering little gesture with his hand. |
- У меня свои заботы, я ни во что не вмешиваюсь,- сказал он, жестом подчеркивая свое отрицательное отношение к происшествию. |
"I didn't do anything." |
- Я ничего не сделал. |
"I just want to talk to you. Come on along." |
- Я просто хочу с вами поговорить. |
Ingram sighed and picked up his grip; there was nothing else he could do. |
Ингрэм вздохнул. Это все, что ему оставалось. |
Outside in the snow and darkness they walked side by side down the street, the sheriff’s big hand light on Ingram's elbow. |
На улице они бок о бок зашагали сквозь тьму и снег. Огромная рука шерифа чуть придерживала Ингрэма за локоть. |
The snow was melting as it touched the ground, and the streets and sidewalks were black and shining in the splash of light from shop windows. |
Снег таял, едва касаясь земли, и мокрый тротуар жирно блестел в свете из витрин. |
The people hurrying by nodded to the sheriff, and he returned their greetings with a touch of his fingers to the broad brim of his hat. |
Люди спешили мимо, кивали шерифу, и он отвечал на приветствия, прикасаясь пальцами к широким полям своей шляпы. |
"Sheriff, I didn't do anything," Ingram said, as they waited at the intersection for a traffic light to change. |
- Шериф, я ничего не сделал, - сказал Ингрэм, пока они ждали на перекрестке зеленый. |
"The man was cheating-I just pointed it out, that's all." |
- Человек жульничал. Я только вывел его на чистую воду. Вот и все. |