Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Криминальный детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В Нью-Йорке бывший полицейский Дэвид Бёрк, уволенный со службы за нечистоплотность, предлагает высокомерному и раздражённому крутому парню Эрлу Слейтеру  ограбить банк, обещая ему 50 тысяч долларов в случае успеха. Хотя Эрл уже дважды сидел за серьёзные преступления, он не считает себя грабителем...

Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
But the sight of this made him feel small and lonely and helpless; he became aware then that Rufe was staring silently at him and the muscles of his stomach began to ache with a cold fear. Все это в нем вызывало чувство затерянности и одиночества. Вдруг он осознал, что Раф в полной тишине очень внимательно глядит на него, и желудок тут же свело от страха.
"There's something funny with this deck," Rufe said slowly. - Что-то странное с этой колодой, - медленно отчеканил Раф.
"I ain't accusing anybody, I'm just saying what I think." - Я никого не обвиняю, только говорю, что думаю.
"They aren't my cards," Ingram said. - Это не мои карты, - возразил Ингрэм.
"You were playing with 'em before I came in the game." - Вы играли в них прежде, чем я вошел в игру.
There was a murmur of support from men who had crowded around the table. Из толпы, сгрудившейся вокруг стола, раздались голоса, подтверждающие слова Ингрэма.
"Look, he's pretty fast to defend himself," Adam said. "Nobody's accused him of nothing." - Послушайте, что-то он уж очень быстро стал оправдываться, когда его ещё никто не обвинял, -вмешался Адам.
"We'll look at the cards," Rufe said quietly. - Мы должны взглянуть на колоду, - спокойно заявил Раф.
The odds were rigged against him, Ingram knew; when the marks were discovered there would be an explosion at the table but by then Adam would have got rid of the paint tube behind his ear. Все случайные совпадения выстраиваются против него, сообразил Ингрэм: когда обнаружат крап, за столом произойдет взрыв эмоций, и в это время Адам избавится от тюбика с краской.
In the excitement that would be easy enough; he could drop it on the floor, then institute a search for it. В общей сутолоке это будет нетрудно. Скорее всего, бросит его на пол, затем организует поиск.
When the tube was found, he would insist it belonged to Ingram. А когда тюбик найдут, будет утверждать, что тот принадлежит Ингрэму.
"Now listen to me a minute," Ingram said. - Теперь послушайте меня, - прервал гомон Ингрэм.
"I'm no card cheat. But I know something about gambling." - Я не шулер, но в игре немного разбираюсь.
He stared desperately around at the other players, realizing in an agony of fear that his attempt at composure was feeble and unconvincing; his forehead was damp with sweat and the tension inside him made his whole body tremble. Он в отчаянии озирался на других игроков, даже сквозь страх понимая, что его слова в данной ситуации звучат жалко и неубедительно. Лоб его покрылся испариной, тело дрожало от напряжения.
"I'll show you who's cheating," he cried, leaping to his feet. - Я вам покажу, кто шельмует, - закричал он, вскакивая на ноги.
"Give me those cards." Дайте мне эти карты.
"Don't listen to him," Adam said. - Не слушайте его, - стал возражать Адам.
"He's trying to talk his way out of it." - Он пытается морочить вам голову.
"Everybody get his hands on the table," Ingram said. - Все руки на стол, - наступал Ингрэм.
"Come on! - Ну!
Only the guy who's cheating won't like this-palms down and keep 'em there." Только парню, который шельмовал, это не понравится.
Rufe was looking at Ingram with interest. Раф смотрел на Ингрэма с интересом.
Finally he nodded and said, Наконец он кивнул и сказал:
"I'm willing." - Я согласен.
Only Adam objected. Только Адам сопротивлялся:
"This is crazy. - Это сумасшествие.
What's all this hocus-pocus about?" Зачем эти фокусы - покусы?
Rufe stared at him in silence. Раф воззрился на него в полной тишине.
Finally he said coldly, Потом холодно сказал:
"I'm willing to give him a chance. - Я хочу дать ему шанс.
Why ain't you?" Почему ты против?
"He's going to trick us, that's all," Adam said, but after another glance from Rufe he put his hands down tentatively and unhappily, as if he feared the surface of the table might be red-hot to the touch. - Он хочет провести нас, вот и все, - заворчал Адам, но после нового взгляда Рафа и он положил руки, так неохотно и осторожно, словно боялся, что поверхность стола раскалена до красна.
Ingram said, Теперь Ингрэм мог говорить.
"All right, I'll show you what's been going on now." - Отлично. Я покажу вам, что происходит.
His body was trembling with relief, but he shuffled the deck with an authority and speed that brought an appreciative chuckle from the men ringing the table. Весь дрожа от возбуждения и облегчения, он тем не менее тасовал колоду с таким искусством и быстротой, что это вызвало одобрительные смешки у окружающих.
He flipped four cards to Rufe. Ингрэм вынул и положил перед Рафом четыре карты, рубашками вверх.
"Worth opening with?" - Стоит взглянуть.
Rufe turned over the cards: four aces gleamed under the naked bulb over their heads. Раф перевернул карты. Четыре туза засверкали во всей красе.
"And here come the K-boys," Ingram said, tossing out the kings. - А теперь последуют парни в коронах, -продолжал Ингрэм, вытаскивая карты.
"And behind them the ladies, and the jacks. - За ними дамы и валеты.
They're real informative cards-read 'em from either side if you know where to look. Эти карты помечены, можно узнавать их с любой стороны. Если знать куда смотреть.
See that little red dot up in the corner of the ace? Видишь вот эти маленькие красные точки на углу рубашки туза?
Look good, you can't miss it." Смотри лучше, не пропусти.
As the other players leaned forward to study the cards, Adam raised a hand casually, but Ingram was waiting for this; he caught Adam's wrist and pushed his hand back to the table. Когда другие игроки наклонились, чтобы внимательно осмотреть карты, Адам осторожненько стал поднимать руки, но Ингрэм только этого и ждал. Он мгновенно перехватил его запястье и придавил ладонь обратно к столу.
"Which ear you got it behind?" he said quietly. - За каким ухом ты его приспособил? - спокойно осведомился он.
"What's this?" Rufe said, his heavy-lidded eyes glancing up at Adam. - Что там? - спросил Раф, и глаза его из под тяжких век уперлись в Адама.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x