"What else did he want to know?" |
- Что ещё он хотел узнать? |
"He asked me where I learned about cards, and I told him I just picked it up here and there." |
- Спрашивал, где я научился играть в карты, и я сказал, что везде понемногу. |
"Why was he interested in that?" |
- А почему его это заинтересовало? |
"There was somebody cheating in the game. |
- Там был парень, который жульничал. |
I had to call him out to save my own hide." |
Мне пришлось про него сказать, чтобы вывернуться самому. |
"Judas priest!" Earl said explosively. |
- Боже праведный! - взорвался Эрл. |
"You were supposed to come into town and stay nice and quiet. |
- Тебе же было сказано: приехать в город и вести себя тихо и скромно. |
Instead you hit here like a circus parade. |
А ты вместо этого устроил здесь цирк. |
Get in a fight, get yourself arrested. |
Оказался замешанным в драке, дал себя арестовать. |
Is that your idea of staying nice and quiet?" |
Так, по-твоему, ведут себя тихо и скромно? |
Ingram smiled nervously, knowing he couldn't explain any of it to the Texan. |
Ингрэм нервно улыбнулся, понимая, что техасцу он ничего не сможет объяснить. |
The man's mind was made up against him, sealed tight. |
Тот явно был настроен враждебно и потому вел себя очень жестко. |
"It just happened," he said. |
- Так уж получилось, - пожал он плечами. |
"I couldn't help it." |
- Ничего не поделаешь. |
"Okay, get the stuff out of your suitcase," Earl said, glancing at his watch. |
- Ладно, распаковывай чемодан, - бросил Эрл, взглянув на часы. |
"It's seven thirty. |
- Уже семь тридцать. |
We start moving in a half hour." |
Через полчаса нужно двигаться. |
"Listen, I can't do it," Ingram cried. |
- Послушай, не могу я этого сделать, - взмолился Ингрэм. |
"Don't you understand? |
- Неужели ты не понимаешь? |
He's got my name." |
Он же знает мое имя. |
"Why didn't you give him a phony?" |
- А почему ты не назвался чужим? |
"I was too scared. |
- Слишком испугался. |
He'd have known if I lied to him. |
Он наверняка узнал бы, если бы я соврал. |
He's like that. |
Видно было, что он хорошо соображает. |
And if he got suspicious he might have went through my suitcase and found all that stuff." |
А заподозри он хоть что-то, мог проверить мой чемодан и обнаружить все, что там есть. |
"That's tough, Sambo," Earl said, shaking his head thoughtfully. |
- Плохо, Самбо, - протянул Эрл, задумчиво покачав головой. |
"Real tough. |
- В самом деле плохо. |
You get in a fight, get yourself picked up by the cops, but you don't have enough brains to give 'em a phony name. |
Ты ввязался в драку, позволил полицейским тебя забрать, но у тебя не хватило мозгов назвать чужое имя. |
That's real tough for you." |
Это действительно для тебя добром не кончится. |
Ingram smiled shakily. |
Ингрэм виновато улыбнулся. |
"You got to get somebody else." |
- Ты можешь найти кого-нибудь другого. |
"There isn't time, Sambo." |
- Самбо, на это уже нет времени. |
"Well, we got to put the job off for a couple of weeks." |
- Ну, мы же можем отложить все на пару недель. |
"We're ready to roll tonight, Sambo." He spoke in a flat, empty voice, completely without emotion or inflection. |
- Мы готовились провернуть все сегодня вечером, Самбо, - Эрл говорил бесцветным, безразличным голосом, полностью лишенным всяких эмоций. |
"Burke and Novak are on their way by now. |
- Барк и Новак сейчас уже в пути. |
It's too late to change anything. |
Слишком поздно что-нибудь менять. |
Get the stuff out of your suitcase." |
Распаковывай чемодан. |
"You aren't listening to me," Ingram said frantically. |
- Ты меня не слушаешь, - в отчаянии воскликнул Ингрэм. |
"They got my name, don't you understand? |
- Они же теперь меня знают, неужели ты не понимаешь? |
They'll send it to every cop in the country. |
Мое имя сообщат каждому полицейскому в округе. |
They'll stake out my friends, my family, so I won't have a prayer. |
Сцапают моих друзей, мою семью, так что я даже глазом не успею моргнуть. |
You might as well put a gun to my head and pull the trigger. |
С тем же успехом можешь приставить пистолет мне к виску и нажать курок. |
You got to get somebody else." |
Тебе нужно взять кого-нибудь другого. |
Earl stood and took the .38 from his pocket. He hefted it slowly in his hand, watching Ingram's reaction with a cold smile. |
Эрл встал, достал пистолет из кармана и медленно взвесил его в руке, с холодной улыбкой наблюдая за реакцией Ингрэма. |
"Novak gave us a job to do," he said finally. |
- Новак поручил нам дело, - наконец сказал он. |
"So get this, Sambo: we're going to do it. Just like we planned." |
- Так что давай им займемся, Самбо; нужно сделать все так, как запланировали. |
Earl spoke quietly, but his voice was beginning to tremble with emotion. |
- Эрл говорил спокойно, но его голос подрагивал от сдерживаемой ярости. |
"You understand me? |
- Понял? |
You're going to do what you came here to do. |
Ты должен выполнить то, для чего сюда приехал. |
Otherwise I'll blow a hole right between your eyes. |
Иначе я сделаю тебе дырку между глаз. |
You believe that, Sambo?" |
Ты в этом сомневаешься, Самбо? |
"You wouldn't mind doing it, I bet," Ingram said softly. |
- Надеюсь, ты не собираешься этого делать, -жалобно взмолился Ингрэм. |
"It wouldn't bother you, would it?" |
- Ты ведь не станешь марать руки, верно? |
"I didn't want you on this job, remember. |
- Запомни, я вообще не хотел иметь с тобой дело. |