Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Криминальный детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В Нью-Йорке бывший полицейский Дэвид Бёрк, уволенный со службы за нечистоплотность, предлагает высокомерному и раздражённому крутому парню Эрлу Слейтеру  ограбить банк, обещая ему 50 тысяч долларов в случае успеха. Хотя Эрл уже дважды сидел за серьёзные преступления, он не считает себя грабителем...

Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"What else did he want to know?" - Что ещё он хотел узнать?
"He asked me where I learned about cards, and I told him I just picked it up here and there." - Спрашивал, где я научился играть в карты, и я сказал, что везде понемногу.
"Why was he interested in that?" - А почему его это заинтересовало?
"There was somebody cheating in the game. - Там был парень, который жульничал.
I had to call him out to save my own hide." Мне пришлось про него сказать, чтобы вывернуться самому.
"Judas priest!" Earl said explosively. - Боже праведный! - взорвался Эрл.
"You were supposed to come into town and stay nice and quiet. - Тебе же было сказано: приехать в город и вести себя тихо и скромно.
Instead you hit here like a circus parade. А ты вместо этого устроил здесь цирк.
Get in a fight, get yourself arrested. Оказался замешанным в драке, дал себя арестовать.
Is that your idea of staying nice and quiet?" Так, по-твоему, ведут себя тихо и скромно?
Ingram smiled nervously, knowing he couldn't explain any of it to the Texan. Ингрэм нервно улыбнулся, понимая, что техасцу он ничего не сможет объяснить.
The man's mind was made up against him, sealed tight. Тот явно был настроен враждебно и потому вел себя очень жестко.
"It just happened," he said. - Так уж получилось, - пожал он плечами.
"I couldn't help it." - Ничего не поделаешь.
"Okay, get the stuff out of your suitcase," Earl said, glancing at his watch. - Ладно, распаковывай чемодан, - бросил Эрл, взглянув на часы.
"It's seven thirty. - Уже семь тридцать.
We start moving in a half hour." Через полчаса нужно двигаться.
"Listen, I can't do it," Ingram cried. - Послушай, не могу я этого сделать, - взмолился Ингрэм.
"Don't you understand? - Неужели ты не понимаешь?
He's got my name." Он же знает мое имя.
"Why didn't you give him a phony?" - А почему ты не назвался чужим?
"I was too scared. - Слишком испугался.
He'd have known if I lied to him. Он наверняка узнал бы, если бы я соврал.
He's like that. Видно было, что он хорошо соображает.
And if he got suspicious he might have went through my suitcase and found all that stuff." А заподозри он хоть что-то, мог проверить мой чемодан и обнаружить все, что там есть.
"That's tough, Sambo," Earl said, shaking his head thoughtfully. - Плохо, Самбо, - протянул Эрл, задумчиво покачав головой.
"Real tough. - В самом деле плохо.
You get in a fight, get yourself picked up by the cops, but you don't have enough brains to give 'em a phony name. Ты ввязался в драку, позволил полицейским тебя забрать, но у тебя не хватило мозгов назвать чужое имя.
That's real tough for you." Это действительно для тебя добром не кончится.
Ingram smiled shakily. Ингрэм виновато улыбнулся.
"You got to get somebody else." - Ты можешь найти кого-нибудь другого.
"There isn't time, Sambo." - Самбо, на это уже нет времени.
"Well, we got to put the job off for a couple of weeks." - Ну, мы же можем отложить все на пару недель.
"We're ready to roll tonight, Sambo." He spoke in a flat, empty voice, completely without emotion or inflection. - Мы готовились провернуть все сегодня вечером, Самбо, - Эрл говорил бесцветным, безразличным голосом, полностью лишенным всяких эмоций.
"Burke and Novak are on their way by now. - Барк и Новак сейчас уже в пути.
It's too late to change anything. Слишком поздно что-нибудь менять.
Get the stuff out of your suitcase." Распаковывай чемодан.
"You aren't listening to me," Ingram said frantically. - Ты меня не слушаешь, - в отчаянии воскликнул Ингрэм.
"They got my name, don't you understand? - Они же теперь меня знают, неужели ты не понимаешь?
They'll send it to every cop in the country. Мое имя сообщат каждому полицейскому в округе.
They'll stake out my friends, my family, so I won't have a prayer. Сцапают моих друзей, мою семью, так что я даже глазом не успею моргнуть.
You might as well put a gun to my head and pull the trigger. С тем же успехом можешь приставить пистолет мне к виску и нажать курок.
You got to get somebody else." Тебе нужно взять кого-нибудь другого.
Earl stood and took the .38 from his pocket. He hefted it slowly in his hand, watching Ingram's reaction with a cold smile. Эрл встал, достал пистолет из кармана и медленно взвесил его в руке, с холодной улыбкой наблюдая за реакцией Ингрэма.
"Novak gave us a job to do," he said finally. - Новак поручил нам дело, - наконец сказал он.
"So get this, Sambo: we're going to do it. Just like we planned." - Так что давай им займемся, Самбо; нужно сделать все так, как запланировали.
Earl spoke quietly, but his voice was beginning to tremble with emotion. - Эрл говорил спокойно, но его голос подрагивал от сдерживаемой ярости.
"You understand me? - Понял?
You're going to do what you came here to do. Ты должен выполнить то, для чего сюда приехал.
Otherwise I'll blow a hole right between your eyes. Иначе я сделаю тебе дырку между глаз.
You believe that, Sambo?" Ты в этом сомневаешься, Самбо?
"You wouldn't mind doing it, I bet," Ingram said softly. - Надеюсь, ты не собираешься этого делать, -жалобно взмолился Ингрэм.
"It wouldn't bother you, would it?" - Ты ведь не станешь марать руки, верно?
"I didn't want you on this job, remember. - Запомни, я вообще не хотел иметь с тобой дело.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x