Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Криминальный детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В Нью-Йорке бывший полицейский Дэвид Бёрк, уволенный со службы за нечистоплотность, предлагает высокомерному и раздражённому крутому парню Эрлу Слейтеру  ограбить банк, обещая ему 50 тысяч долларов в случае успеха. Хотя Эрл уже дважды сидел за серьёзные преступления, он не считает себя грабителем...

Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Earl looked speculatively at the glass. Эрл с сомнением смотрел на стакан.
"You might have got 'em mixed up." - Ты мог их перепутать.
"How the hell do I know? - Какого черта, откуда я знаю?
You didn't have your initials on it, did you?" У тебя что на нем, инициалы?
"What's wrong with you?" - Что не так?
Novak said, watching Earl with narrowing eyes. - Новак прищурился.
"Just this," Earl said, casually. - Все очень просто, - Эрл выбирал слова.
"I'll work with Sambo if I have to, but I'm not about to drink out of the same glass with him." - Если надо, я буду работать с Самбо, но не собираюсь пить с ним из одного стакана.
There was no anger in his voice; he was simply stating a fact, articulating a principle that was too ingrained in him to require qualification or discussion. В его голосе не было ярости, он просто констатировал факт, формулировал принцип, который составлял краеугольным камень его сущности и не требовал каких-то разъяснений и споров.
The pressure within him had eased; he was sure of his ground now, no longer racked by conflicting tensions. Напряжение исчезло, он снова уверенно стоял на твердой почве, никаких противоречий.
Shaking his head slowly, he let the glass fall from his hand. Медленно качая головой, он разжал руку, дав стакану упасть.
The liquor splashed on the beige carpeting, and the ice cubes rolled and bounced on the floor like a pair of oversized dice. Жидкость расплескалась на бежевом ковре, кубики льда запрыгали на полу, как безразмерные игральные кости.
"I don't take chances in a case like this," he said. - В подобных ситуациях я не рискую, - добавил он.
"Man, the odds are with you," Ingram said, but no one was listening to him, or looking at him; Novak and Burke were watching Earl, their faces thoughtful and slightly uneasy. - Парень, такая вероятность всегда существует, -вмешался Ингрэм, но никто его не слушал и даже не смотрел на него. Новак с Барком внимательно смотрели на Эрла, на лицах их читалась задумчивость и легкое замешательство.
"All right, you made your point," Novak said. - Отлично, ты изложил свою точку зрения, -сказал Новак.
"Knock it off now." - Теперь выкинь это из головы.
Ingram was grateful they didn't look at him; his cheeks felt hot and feverish, stinging as if he'd been slapped across the face. Ингрэм был благодарен за то, что на него не смотрели. Лицо его пылало и тряслось, как в лихорадке. Горело, словно он получил пощечину.
He was nervous and afraid, but a reckless anger made him say, Он был потрясен и испуган, но безрассудный гнев заставил не молчать.
"Well, I'll take four-to-one odds any time." - Что же, я всегда вступаю в игру, когда вероятность один к четырем.
He sipped a little whisky, and then placed the glass carefully on the dresser. Smiling coolly at Earl he said, Он слегка пригубил коктейль, затем очень аккуратно поставил стакан на столик и, холодно улыбаясь Эрлу, добавил:
"Pappy would say I was foolish, though. Even with those odds. - Папочка в таких случаях говаривал: сам дурак.
Don't use a dipper after the poor white trash-that's what he always told us." Не пользуйся ковшиком после голодранца из южных штатов. Вот что он мне говаривал.
Saying that meant trouble, Ingram knew; it was like waving a red flag at a bull. Ингрэм знал что, что слова его чреваты большой бедой, как красная тряпка перед носом быка.
He was on the balls of his feet, ready to move fast, ready for anything. Он поднялся на ноги и был готов к отступлению. Готов ко всему.
But he didn't know Earl Slater; he wasn't prepared for the speed of his reflexes, the power in his body. Но он не знал Эрла Слэйтера. Не был готов к скорости его рефлексов, к мощи его тела.
One instant Slater stood six feet from him, relaxed and indolent, a thumb hooked over his belt, and a faint little smile on his lips; the next instant he was on Ingram like an animal, slamming him back against the wall with a spine- numbing crash. Только что Слэйтер стоял в шести футах от него, тело расслаблено, мышцы не напряжены, большой палец руки просунут за ремень - и тень улыбки на губах. А в следующий миг он уже сгреб Ингрэма, как дикий зверь, и хватил его об стену с сокрушительной силой.
"Don't ever say that to me!" he shouted. He slapped Ingram savagely with his open hand then, and the impact of the blow was like a pistol shot in the room. - Никогда не смей так со мной говорить! -крикнул он и обрушил на Ингрэма свирепый удар, правда раскрытой ладонью, и шлепок оплеухи разнесся, как выстрел.
"You hear me?" he cried, his voice trembling with a fury that swept away all his reason and control. - Ты меня слышишь? - кричал Эрл, голос дрожал от бешенства, которое прорвало все преграды и вышло из под контроля.
"Cut it out!" Novak shouted. - Прекратите, - заорал Новак.
"Both of you, goddamit." - Оба вы чертовы ублюдки!
He and Burke caught Earl's arms, but it took all of their weight and strength to pull him away, to force him back across the room. Они с Барком схватили Эрла за руки, но понадобилась вся их сила и вес, чтобы оттащить его прочь и заставить смириться.
"You fool, you crazy fool," Novak said in a hot, raging voice. - Идиоты, какие же вы идиоты! - Новак рассвирепел и горячо сыпал словами.
"The color I care about is green. - Единственный цвет, который меня заботит - это зеленый!
You hear that? До вас доходит?
Green!" Зеленый, как на зеленых бумажках!
He stared at Earl, his big chest rising and falling rapidly. Он испепелял взглядом Эрла, громадная грудь быстро вздымалась и опадала.
"You want a part of this deal, you keep your hands and mouth to yourself. - Хотите участвовать в деле - держите руки при себе, а рты на замке.
Otherwise, clear the hell out. А иначе - очистите помещение.
I need Johnny, understand? Джонни мне нужен, понял?
You got that straight?" Можешь ты это понять?
Earl pulled his arm away from Burke, and straightened the collar of his coat. Эрл вырвал руки из захвата Барка, поправил воротник плаща.
The instant of action had purged him of anger; he was able to smile at Novak. Вспышка выпустила пар, и он даже улыбнулся Новаку.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x