Why had they brought a colored guy into it, he thought, with a heavy anger. |
"- Зачем они взяли в дело цветного? "- с тяжелой злобой думал он. |
"About the split," Novak said, |
- Насчет дележки, - продолжал Новак. |
"I'm laying out dough for this job. |
- Я на это дело истратил известную сумму. |
I'll take that out first. |
Так что прежде всего я её заберу. |
Afterwards we split what's left four ways-right down to the penny." |
Оставшееся делим на четыре равные части... До последнего цента. |
"Maybe you'd better explain to them about the expenses," Burke said. |
- Может быть, лучше рассказать им о затратах, -предложил Барк. |
"I was coming to that." |
- Я к тому и веду. |
Novak took a sheet of paper from his back pocket, and studied it for a moment or so. |
Новак вытащил из заднего кармана лист бумаги и с минуту его изучал. |
"It's all itemized; you guys can go over it if you want to. |
- Все здесь записано, ребята, можете ознакомиться, если хотите. |
First, there's two cars. |
Во первых - два автомобиля. |
One's a station wagon you'll use on the job. |
Один из них - пикап, мы его используем в операции. |
It's nothing to look at but the engine is souped-up and she'll go like a bat. |
Не на что взглянуть, но форсированный двигатель, и мчит он, как летучая мышь. |
The other car is an ordinary black sedan we'll use for the getaway." |
Другая машина - обычный черный седан, который мы используем при отходе. |
"We switch cars after the job," Burke said. |
- После операции от машин мы избавимся, -добавил Барк. |
"That throws off anybody tailing us." He sipped his drink and grinned. |
- Это собьет со следа погоню, - он потянул коктейль из стакана и осклабился. |
"The whole deal is smooth as oil." |
- Все пройдет, как по маслу. |
"Both cars have phony plates and phony papers," Novak went on. |
- Обе машины с фальшивыми номерами и документами, - продолжал Новак. |
"The cops will trace them back to a couple of guys named Joe. |
Когда полицейские пойдут по следу, выясняя их принадлежность, они выйдут на пару ребят, но и тогда номера и документы не подведут. |
The papers and plates came a little high, but they're worth it. |
Потому-то они и обошлись подороже. Но игра стоит свеч. |
Now there's a few other items. |
Теперь о другом. |
A waiter's outfit for Ingram here, and chauffeur's jacket and cap. |
Одежда официанта, куртка и фуражка для Ингрэма - здесь. |
And some other stuff for him that I'll come to later on. |
Еще кое-каких принадлежностей я коснусь позже. |
The tariff is around sixty-five hundred bucks. |
Все это обошлось в шестьдесят пять сотен баксов. |
I take that out of the loot before we split it up. |
Я возьму их из добычи, прежде, чем начнем её делить. |
Is that clear?" |
Все ясно? |
"Sure," Earl said. |
- Ну что же, отлично, - кивнул Эрл. |
"Afterward even-steven. |
- Сквитаемся и дальше. |
Everybody equal." |
Все равны. |
"That's right," Novak said, nodding slowly. |
- Точно. - Новак согласно покивал. |
"Let me tell you something; most jobs go wrong after the hard work is done. |
- И вот ещё о чем я хотел бы сказать: большинство дел провалилось, когда вся сложная техническая работа была уже закончена. |
Brink's is an example. |
Например, дело Бринка. |
That Merchants Bank job in Detroit last summer is another. |
Другой случай, в Торговом банке Детройта, прошлым летом. |
Beautiful jobs, planned by experts. Everything smooth as silk." Novak stared around the room. |
Прекрасная работа, спланированная классными специалистами, ничего не упущено, - Новак заходил по комнате. |
"But all these experts are in jail today. |
- Но все эти специалисты сейчас в тюрьме. |
You know why? |
И знаете почему? |
Because they shaded somebody on the payoff. |
Потому что за ними тянулись всякие сомнительные рассчеты. |
That's where the trouble starts. You got a sorehead who can always blow a whistle on you. |
И у вас должна болеть голова, что кто-то может вас заложить. Вот где начинаются беды. |
He took the same risks as everybody else, but he didn't get the same kind of payoff. |
Человек делил риск со всеми на равных, но был как-то ущемлен при дележе. |
When he's broke and has a few drinks, it all boils over and he talks. |
Приходит время, когда он переберет спиртного, все, что накипело в душе, взорвется, и он заговорит. |
That's how the experts get their big smart tails kicked into jail. |
Вот почему слишком умные специалисты схвачены за хвост и упрятаны за решетку. |
But it won't happen to us. |
Но с нами этого не случится. |
Everybody in this deal is up the same frigging creek if something goes wrong-so everybody is going to get the same share of the loot." |
В этом деле каждый окажется в том же самом дерьме, если что-то пойдет не так, и потому каждый получит равную долю добычи. |
Novak stood and put his empty glass on the dresser. |
Новак встал и поставил пустой стакан на столик. |
"I've spent time and dough looking for this particular bank, and I don't want any trouble-now or later. |
- Я потратил время и деньги, чтобы выбрать именно этот банк, и не хочу никаких проблем, ни сейчас, ни потом. |
In the next three weeks I'm going to make robots out of you. |
За три недели я собираюсь сделать из вас классно отлаженных роботов. |
Every step you take is on a split-second timetable. I've done the thinking; all you guys have to do is follow orders. |
Я все спланировал, а вы должны четко выполнять команды. |
Now here's how it starts. . . ." |
Теперь - с чего начнем... |