Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Криминальный детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В Нью-Йорке бывший полицейский Дэвид Бёрк, уволенный со службы за нечистоплотность, предлагает высокомерному и раздражённому крутому парню Эрлу Слейтеру  ограбить банк, обещая ему 50 тысяч долларов в случае успеха. Хотя Эрл уже дважды сидел за серьёзные преступления, он не считает себя грабителем...

Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Why had they brought a colored guy into it, he thought, with a heavy anger. "- Зачем они взяли в дело цветного? "- с тяжелой злобой думал он.
"About the split," Novak said, - Насчет дележки, - продолжал Новак.
"I'm laying out dough for this job. - Я на это дело истратил известную сумму.
I'll take that out first. Так что прежде всего я её заберу.
Afterwards we split what's left four ways-right down to the penny." Оставшееся делим на четыре равные части... До последнего цента.
"Maybe you'd better explain to them about the expenses," Burke said. - Может быть, лучше рассказать им о затратах, -предложил Барк.
"I was coming to that." - Я к тому и веду.
Novak took a sheet of paper from his back pocket, and studied it for a moment or so. Новак вытащил из заднего кармана лист бумаги и с минуту его изучал.
"It's all itemized; you guys can go over it if you want to. - Все здесь записано, ребята, можете ознакомиться, если хотите.
First, there's two cars. Во первых - два автомобиля.
One's a station wagon you'll use on the job. Один из них - пикап, мы его используем в операции.
It's nothing to look at but the engine is souped-up and she'll go like a bat. Не на что взглянуть, но форсированный двигатель, и мчит он, как летучая мышь.
The other car is an ordinary black sedan we'll use for the getaway." Другая машина - обычный черный седан, который мы используем при отходе.
"We switch cars after the job," Burke said. - После операции от машин мы избавимся, -добавил Барк.
"That throws off anybody tailing us." He sipped his drink and grinned. - Это собьет со следа погоню, - он потянул коктейль из стакана и осклабился.
"The whole deal is smooth as oil." - Все пройдет, как по маслу.
"Both cars have phony plates and phony papers," Novak went on. - Обе машины с фальшивыми номерами и документами, - продолжал Новак.
"The cops will trace them back to a couple of guys named Joe. Когда полицейские пойдут по следу, выясняя их принадлежность, они выйдут на пару ребят, но и тогда номера и документы не подведут.
The papers and plates came a little high, but they're worth it. Потому-то они и обошлись подороже. Но игра стоит свеч.
Now there's a few other items. Теперь о другом.
A waiter's outfit for Ingram here, and chauffeur's jacket and cap. Одежда официанта, куртка и фуражка для Ингрэма - здесь.
And some other stuff for him that I'll come to later on. Еще кое-каких принадлежностей я коснусь позже.
The tariff is around sixty-five hundred bucks. Все это обошлось в шестьдесят пять сотен баксов.
I take that out of the loot before we split it up. Я возьму их из добычи, прежде, чем начнем её делить.
Is that clear?" Все ясно?
"Sure," Earl said. - Ну что же, отлично, - кивнул Эрл.
"Afterward even-steven. - Сквитаемся и дальше.
Everybody equal." Все равны.
"That's right," Novak said, nodding slowly. - Точно. - Новак согласно покивал.
"Let me tell you something; most jobs go wrong after the hard work is done. - И вот ещё о чем я хотел бы сказать: большинство дел провалилось, когда вся сложная техническая работа была уже закончена.
Brink's is an example. Например, дело Бринка.
That Merchants Bank job in Detroit last summer is another. Другой случай, в Торговом банке Детройта, прошлым летом.
Beautiful jobs, planned by experts. Everything smooth as silk." Novak stared around the room. Прекрасная работа, спланированная классными специалистами, ничего не упущено, - Новак заходил по комнате.
"But all these experts are in jail today. - Но все эти специалисты сейчас в тюрьме.
You know why? И знаете почему?
Because they shaded somebody on the payoff. Потому что за ними тянулись всякие сомнительные рассчеты.
That's where the trouble starts. You got a sorehead who can always blow a whistle on you. И у вас должна болеть голова, что кто-то может вас заложить. Вот где начинаются беды.
He took the same risks as everybody else, but he didn't get the same kind of payoff. Человек делил риск со всеми на равных, но был как-то ущемлен при дележе.
When he's broke and has a few drinks, it all boils over and he talks. Приходит время, когда он переберет спиртного, все, что накипело в душе, взорвется, и он заговорит.
That's how the experts get their big smart tails kicked into jail. Вот почему слишком умные специалисты схвачены за хвост и упрятаны за решетку.
But it won't happen to us. Но с нами этого не случится.
Everybody in this deal is up the same frigging creek if something goes wrong-so everybody is going to get the same share of the loot." В этом деле каждый окажется в том же самом дерьме, если что-то пойдет не так, и потому каждый получит равную долю добычи.
Novak stood and put his empty glass on the dresser. Новак встал и поставил пустой стакан на столик.
"I've spent time and dough looking for this particular bank, and I don't want any trouble-now or later. - Я потратил время и деньги, чтобы выбрать именно этот банк, и не хочу никаких проблем, ни сейчас, ни потом.
In the next three weeks I'm going to make robots out of you. За три недели я собираюсь сделать из вас классно отлаженных роботов.
Every step you take is on a split-second timetable. I've done the thinking; all you guys have to do is follow orders. Я все спланировал, а вы должны четко выполнять команды.
Now here's how it starts. . . ." Теперь - с чего начнем...
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x