Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Криминальный детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В Нью-Йорке бывший полицейский Дэвид Бёрк, уволенный со службы за нечистоплотность, предлагает высокомерному и раздражённому крутому парню Эрлу Слейтеру  ограбить банк, обещая ему 50 тысяч долларов в случае успеха. Хотя Эрл уже дважды сидел за серьёзные преступления, он не считает себя грабителем...

Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Lory, you're getting yourself worked up about nothing. - Лори, ты заводишь себя попусту, из-за ерунды.
I told you, he offered me a job. Я сказал, он предложил мне работу.
If I was taking it I'd tell you all about it, naturally. Если я на что-нибудь решусь, расскажу тебе. Честно!
But I'm thinking it over. Но прежде я должен все обдумать.
So there's nothing to talk about." Так что обсуждать пока нечего.
She turned away, sighing. Она отвернулась и тихо вздохнула.
"Would you fix me a drink?" she said. - Нальешь мне немного?
"Come on. - Иди сюда.
Cheer up. Будь веселее.
What do you want?" Что ты хочешь?
"Something on the rocks. With a little water." - Что-нибудь со льдом и чуть - чуть воды.
She sighed again but this time she smiled faintly. Она опять тихонечко вздохнула, но на этот раз даже улыбнулась.
"It's nice to be home, anyway. - Как прекрасно все-таки дома.
I'll freshen up a bit while you fix the drinks. Я немного освежусь, а ты наливай.
We can talk about everything after dinner." Обсудить все можно после ужина.
"Sure, that's the ticket." - Это именно то, что надо.
She hurried off, but called back from the bathroom, Она поспешила в ванную, но оттуда крикнула:
"Earl! - Эрл!
Did you pick up my gray dress from the cleaners? Ты забрал мое серое платье из чистки?
I left you a note about it on the television." Я оставила записку на телевизоре.
He glanced at the set; there was a note there all right, propped up against a cigarette box. Он глянул в ту сторону: да, записка осталась там, прислоненная к сигаретной пачке.
"I didn't see it," he said. - Я её не заметил.
"Sorry." Прости.
"Oh, damn! - О, черт!
Well, there'll be time in the morning." Ну ладно, успею завтра утром...
The bathroom closed on the last of the sentence, and the shower began to run. Дверь ванной захлопнулась, отсекая конец фразы. Зашумел душ.
Earl shrugged and went about making her drink. She always needed something to worry about, he thought. Эрл пожал плечами и занялся коктейлем. "- Ей всегда о чем-то нужно беспокоиться", думал он.
There was a sense of urgency about everything she did, a kind of high physical tension that charged her with mettlesome excitement. Лорен обладала повышенным чувством ответственности ко всему, что бы ни делала. Что-то вроде избытка энергии, который понуждал её за все браться со страстной ретивостью.
That had been the thing that attracted him at first, the reason he had made himself start a conversation with her at the drug store. . . . Этим она поначалу его и привлекла, заставила завязать разговор там, в аптеке...
When was that? Когда же это было?
A year or so ago, anyway. Год назад, наверное.
She was just average-looking, with a wide, pale face and black shoulder-length hair, but her high-strung, responsive- looking body had been a real challenge; he had wanted to know her tensions directly and intimately, to calm her down, and gentle her with his own hard needs. Внешность у неё вполне заурядная, - широкое бледное лицо, черные волосы до плеч, - но её тело, чуткое и отзывчивое, натянутое как струна, было настоящим вызовом. И ему захотелось узнать о её проблемах, поговорить прямо и откровенно, успокоить девушку, поделиться и своими нелегкими обстоятельствами.
He had been prepared for an explosion; that was the way she looked, desperate for some kind of release. Он ожидал взрыва - таким ему виделся выход для девушки, отчаявшейся ждать просвета в рутине жизни.
But he learned that she never hit very high peaks of emotion; the sense of quivering excitement wasn't an act, but it was fed by any damned thing that came along. Но как он потом выяснил, она никогда не давала воли эмоциям. А постоянное напряжение подпитывалось любыми жизненными ситуациями.
A world war or a World Series, it wouldn't make any difference to Lorraine, he thought, grinning a little. "- Что Мировая война, что мирная Олимпиада -для Лорен без разницы," думал он с легкой усмешкой.
When she came out of the bathroom she frowned at her drink and said, Выйдя из ванной, Лорен взглянула на приготовленный ей бокал и нахмурилась:
"This looks pretty strong. - Выглядит довольно крепким.
Did you put any water in it?" Ты разбавил водой?
"A little." - Немного.
"It looks strong. - Слишком крепко.
Do we need any whisky, by the way? Между прочим, нам не надо пополнить запас виски?
I saw some bourbon today that looked like a real buy. Я сегодня видела "бурбон", который стоит прикупить.
Six years old, four dollars and nine cents a fifth. Семилетней выдержки, четыре доллара и девять центов за бутылку в три четверти литра.
That's pretty good, isn't it?" Неплохо, правда?
"You can't go wrong at that price." - Да, за эту цену ты не промахнешься.
"I'll get a couple of bottles tomorrow." - Я возьму завтра пару бутылок.
She had put on slacks and a blue cashmere sweater, and tied her long hair back in a pony tail; in the soft and flattering light she might have passed for a young girl. Она надела брюки и голубой кашемировый свитер, завязала волосы в конский хвост. В мягком, неярком освещении Лорен могла сойти за совсем юную девицу.
"Do you want some cheese and crackers?" she said. - Может, хочешь сыр и крекеры? - спросила она.
"It's going to take some time for the potatoes to cook." - Чтобы поджарить картошку, нужно время.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x