Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Криминальный детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В Нью-Йорке бывший полицейский Дэвид Бёрк, уволенный со службы за нечистоплотность, предлагает высокомерному и раздражённому крутому парню Эрлу Слейтеру  ограбить банк, обещая ему 50 тысяч долларов в случае успеха. Хотя Эрл уже дважды сидел за серьёзные преступления, он не считает себя грабителем...

Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
With water glinting in his coarse black hair, and his eyes dark against his tanned face, he could pass for a guy in his middle or late twenties maybe. И сейчас, когда капли воды сверкали в черных, густых, жестких волосах, загорелая кожа подчеркивала черноту глаз, он вполне мог сойти за парня лет двадцати, в крайнем случае -тридцати, не больше.
An athlete, that's what you'd take him for. . . . Атлет - первое, что приходило на ум.
His body was brown and hard, padded with springy and deceptively flat muscles. Крепкое смуглое тело оснащено прекрасной мускулатурой; в нем угадывалась эластичность и скрытая мощь.
The bullet wound in his shoulder and the shrapnel scar on his leg had faded over the years; they had been angry-looking for a long time, but now they were almost lost in the surrounding flesh. Пулевое ранение плеча, шрам от штыка, след шрапнели на ноге, когда-то выглядевшие так пугающе, с годами сгладились, почти затерялись в груде мышц.
He put on faded khaki slacks and loafers, his mood cheerful and confident again; even counting delays, she'd be along any minute. Он натянул штаны цвета хаки, заметно выцветшие и застиранные, и легкие мокасины. Сейчас Эрл опять был в прекрасном, умиротворенном настроении. Даже с учетом обычных задержек Лорен должна появиться с минуты на минуту.
With a drink and a cigarette he stretched out on the couch, savoring the cleanness of his bare arms and shoulders and the interacting pleasures of alcohol and nicotine. Он растянулся на софе, прихватив с собой виски и сигареты, и наслаждался ощущением чисто вымытого тела, тонким действием алкоголя и никотина.
But as the minutes dragged on and on, he began to get restless; damn Poole, he thought furiously. Но время тянулось бесконечно и Эрл начал испытывать неустроенность и беспокойство. "Чертов Пул", - озлобленно подумал он.
He got up and looked at the clock, trying to banish the fears and worries that picked at his composure. Потом встал и взглянул на часы, стараясь сохранить самообладание и справиться с охватившим его волнением и страхом.
It was nine thirty then; but still she didn't come. Уже половина десятого, а её все нет...
It wasn't until after ten that he heard her key in the door, and by then his mood had sunk to a level of flat and bitter indifference. Так он и не справился со своими чувствами до тех пор, пока около десяти не услышал, как Лорен ключом открывает дверь. И тогда его возбуждение вдруг перешло в равнодушное, горькое безразличие.
When she came in he looked at her and said, Едва она появилась, Эрл не выдержал:
"What the hell kept you? - Какого черта тебя так задержали?
It's after ten, do you realize that?" Уже больше десяти, ты хоть знаешь?
"I know, I know," she said a bit breathlessly. She gave him a quick hug, and then hurried into the kitchen without bothering to take off her coat. - Знаю, знаю, - слегка задыхаясь, бросила она, на мгновение крепко обняла его и заторопилась на кухню, даже не подумав снять пальто.
"It was a rat race all day long. Big shots from the home office snooping around, a row with Eddie over his wisecracking with customers, and then a session with Poole on the Friday menus." - Целый день какие-то крысиные бега, большие маневры налоговой инспекции; суют нос в каждую щелку. Потом поругалась с Эдди из-за его шуточек с клиентами, и под занавес совещание с Пулом по части меню на пятницу.
Her eyes flicked around the kitchen as she talked, checking the pork chops, the two neatly set trays, the saucepan full of peeled potatoes. - Пока Лорен говорила, глаза её оценивающее пробежались по кухне, зафиксировали свиные отбивные, два аккуратно сервированных прибора, отметили кастрюльку с начищенной картошкой.
"You must be starved, honey." - Ты проголодался, золотце мое?
"I could eat," he said, as he freshened his drink at the bar. - Я бы поел, - подтвердил он, наполняя из бара свой бокал.
"I had a pretty busy day, too, you know." - Знаешь, я сегодня тоже был здорово занят.
She turned and looked at him for an instant in silence, her eyes wide and dark. Она повернулась, глядя на него, и на мгновение замолчала. В широко раскрытых глазах угадывались недоумение и печаль.
"I'm sure you did," she said, speaking in a careful voice. - Не сомневаюсь, - осторожно согласилась она.
"What did Mr. Novak want?" - Чего хочет мистер Новак?
"Novak?" - Новак?
Earl lifted his shoulders in a careless shrug. - Эрл с деланной беззаботностью пожал плечами.
"He's got a job for me, that's all." - У него работа для меня, вот и все.
"What kind of a job?" - Что за работа?
"Well, we just talked things over in general terms. - Мы пока что говорили в общем плане.
Feeling each other out, I guess you'd call it." Прощупывали друг друга. Полагаю, тебе этого достаточно?
She took a tentative step toward him, one hand moving to her throat. Она неуверенно шагнула к нему, рука непроизвольно потянулась к горлу.
"Earl," she said, watching his face anxiously. - Эрл, - Лорен внимательно и обеспокоенно заглянула ему в глаза.
"Novak-he's a friend of Lefty Bowers, isn't he?" Новак - он ведь друг Лефти Бауэрса, правда?
"I told you that this morning." - Я сказал тебе об этом ещё утром.
"And you knew Bowers in jail, didn't you?" - А ты знаешь, что Бауэрс в тюрьме?
"Look, cut out the Mr. District Attorney routine," he said, smiling a little. - Слушай, не отбивай хлеб у прокурора, -усмехнулся он.
"Yeah, I knew Bowers in jail. - Ну да, я познакомился с Бауэрсом в тюрьме.
He told Novak about me. Он рассказал Новаку обо мне.
That's all." Вот и все.
Earl shrugged and took a sip from his drink. Эрл пожал плечами и пригубил виски.
"It's how things work sometimes. - Так иногда делаются дела.
You know, contacts; a guy puts in a good word for a friend. Так завязываются контакты: парни могут за друзей замолвить слово.
It's the way the business world operates." Тоже самое и в бизнесе.
"What did Novak want with you? - Что Новаку от тебя нужно?
Why did he call you?" Почему он пригласил именно тебя?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x