"Now relax, you guys," the bartender said. |
- Ну, ребята, а теперь расслабьтесь, - опять вмешался бармен. |
"What's the sense of getting yourselves all stirred up?" |
- Какая муха вас укусила, что вы так завелись? |
"Let him throw one," the soldier said, swinging his arms out from his body and going down in a little crouch. |
- Пусть он бьет, - прорычал солдат. Расслабляя руки, он слегка выдвинул их вперед, чуть присел и согнулся. |
"Go ahead, let him!" |
- Давай бей, не мешайте ему! |
A good kid, Earl thought; he didn't scare worth a damn. |
"- А парень неплох, - подумал Эрл. - Он не испугался ни на йоту. |
He felt suddenly warm and protective toward him; this one would be okay, he thought. |
- И внезапно ощутил к солдату тепло и сочувствие. - С этим парнем все будет в порядке. |
He was worth teaching. . . . |
Поучить бы его...". |
Grinning tightly, he said, |
Натянуто улыбаясь, Эрл сказал: |
"When you fight for real, you don't play by the Book-always remember that." |
- В настоящем бою действуй не по учебнику, всегда помни об этом. |
He dropped his left shoulder and snapped a hook at the boy's head. |
Резко опустив левое плечо, он нанес хук в голову парня. |
But he stopped the punch instantly, as the soldier moved to block it. |
Затем мгновенно приостановил удар, когда солдат попытался его заблокировать. |
For an instant Earl checked himself, seeing the sudden fear and comprehension in the boy's face. |
На миг Эрл овладел собой, видя внезапный испуг и понимание, мелькнувшие во взгляде парня. |
He was wide open and he knew it, suckered out of position by the feint. |
Солдат раскрылся, и понимая это, пытался изменить позицию. |
Earl didn't mean to hit him; a token tap would have proved his point. |
Эрл не планировал бить его сильно, имитация удара подтвердила бы его правоту. |
But the confusing anger shook him suddenly, and he pulled the trigger on the punch, snapping it into the boy's unguarded stomach with the power of a mule kick behind it. |
Но внезапно в нем взорвалась мутная ярость, он уже бессознательно разблокировал сдерживающие центры и нанося удар в незащищенное солнечное сплетение, вложил всю силу. |
The soldier went down, gasping in pain, his feet kicking spasmodically, his mouth opening and closing as he gulped for air. |
Солдат рухнул, как подкошенный, задыхаясь от боли. Его ноги спазматически дергались, рот открывался и закрывался, пытаясь глотнуть воздуха. |
"For Christ's sake," one of the men said hoarsely. |
- Боже праведный! - хрипло выдохнул один из друзей. |
"He's not hurt," Earl said, wetting his lips. |
- Ничего с ним не случилось, - бросил Эрл, вытирая рот. |
"He's just out of wind." |
- Просто на время сбилось дыхание. |
His hands hung limply at his sides, and a hot shame ran through him; the three men were staring at him as if he were something dirty. |
Его руки неуклюже обвисли, волна жгучего стыда побежала по телу. Три парня таращились на него, будто он совершил что-то подлое и грязное. |
"Look, he's all right," he said, as the soldier worked himself up to a sitting position. |
- Посмотрите, с ним все в порядке, - пробормотал Эрл, когда солдат с трудом заставил себя сесть. |
"Here, I'll give you a hand, kid. |
- Держи руку, парень. |
Just walk a little, that'll help." |
Просто расходись немного, это помогает. |
But the man in the suede jacket pushed him away. |
Парень в вельветовой куртке его оттолкнул. |
"Never mind, you helped him enough." |
- От тебя ничего не нужно, ты уже достаточно ему помог. |
"I didn't mean to hurt him." |
- Я не хотел... |
"Okay, okay," the man said. |
- Ладно - ладно, - отмахнулся тот. |
"Why don't you go back and finish your drink?" |
- Почему бы тебе не заняться своей выпивкой? |
"I was just showing him something for his own good." |
- Я только показал ему кое-что для его же пользы. |
"Go finish your drink. |
- Ступай пей свое виски. |
Forget it." |
Забудь о нем. |
The three men helped the boy into a booth. |
Товарищи помогли солдату добраться до кабинки. |
He put his head on his arms, and cried in a low, strangling voice, |
Уронив голову на руки, он рыдал низким, сдавленным голосом. |
"Tell him not to go away, hear? |
- Скажите ему, чтобы не уходил, слышите? |
Tell him, will you? |
Скажите, ладно? |
I'll be okay in a second. |
Со мной сейчас все будет в порядке. |
I'll fix him." |
Я с ним разделаюсь. |
"Sure," one of his friends said, rubbing his shoulders gently with the palm of his hand. |
- Будь уверен, - говорил один из друзей, ласково поглаживая его по плечу. |
"He caught you with a low one. |
- Он тебя подловил нечестным приемом. |
Don't you worry, kid." |
Не расстраивайся, парень. |
Earl walked slowly back to his stool, his whole body burning with shame. |
Эрл медленно возвращался на место, сгорая от стыда. |
Why had he done it? |
Зачем он это сделал? |
Why had he hit him like that? |
Зачем так ударил? |
He picked up his change with fingers that trembled helplessly, and then got into his old black overcoat. |
Он собрал свою мелочь трясущимися от отчаяния и безнадежности пальцами, затем надел свой старый черный плащ. |
"I was just trying to show him something," he said to the bartender. |
- Я только пытался показать ему кое-что, -обратился он к бармену. |
Mac looked at him steadily. |
Мак внимательно смотрел на него. |
"You showed him," he said. |
- Ты ему показал. |
"I just wanted to show him, that's all. It's something he should know, damn it." |
- Я просто хотел показать ему то, что он должен знать, будь все проклято. |
"Sure," Mac nodded slowly. |
- Несомненно, - Мак медленно кивнул. |