Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Криминальный детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В Нью-Йорке бывший полицейский Дэвид Бёрк, уволенный со службы за нечистоплотность, предлагает высокомерному и раздражённому крутому парню Эрлу Слейтеру  ограбить банк, обещая ему 50 тысяч долларов в случае успеха. Хотя Эрл уже дважды сидел за серьёзные преступления, он не считает себя грабителем...

Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Darkness dropped around him and he worked himself to his feet, hearing the rain pounding on the roof above his head and a distant roll of thunder far off in the woods. Его обступила тьма, и он с трудом поднялся на ноги, прислушиваясь к звукам дождя, стучавшего по крыше над головой, и отдаленным раскатам грома где-то в лесах.
Why did they shoot him? he thought, sick with pain. - Почему они стреляли в меня? - подумал Эрл, скрипя зубами от боли.
He was doing right, wasn't he? Ведь я все делал правильно, разве не так?
Oh Jesus, why did they have to shoot him? О, Боже, почему они стреляли?"
Another light leaped out from the darkness. Из темноты вырвался новый луч света.
He couldn't explain anything to the shadows in the night. Эрл ничего не мог объяснить этим теням в ночи.
The words rose like a swarming flood in his mind. Мысли потоком неслись у него в голове.
It was over, there was no need to fight. Война же кончилось, не было никакой надобности сражаться.
He had to get Sambo, that's all. Он должен был забрать Самбо, вот и все.
He waved the gun futilely in the air, and a cruel heavy pain tore suddenly at his stomach; it was as if a spike had been driven into him with a sledge hammer. Эрл бесцельно помахал пистолетом в воздухе, и внезапная острая боль пронзила живот, словно туда кувалдой забили копье.
He staggered against the door, whimpering with pain. Шатаясь он двинулся к двери, крича от боли.
The gun in his hand thought for itself; the light disappeared in a splintering crash as he sprayed his last bullets into the shadows. Пистолет в его руке подумал сам; со звоном разбитого стекла свет исчез, когда он выпустил в ту сторону последние пули.
Then there was darkness again, and voices and the sound of booted feet on the wet ground. Потом вновь воцарилась тьма, раздались голоса и топот ног в тяжелых башмаках по мокрой земле.
He found the doorknob and with a desperate, final strength pushed his way into the house. Он нащупал дверную ручку и последним отчаяным усилием ввалился внутрь.
Now he was safe, he thought; the fury of the storm and the fury of the men were outside. Теперь он был в безопасности; ярость бури и ярость людей осталась снаружи.
He and Sambo could rest up a while, and then get started. . . . Они с Самбо смогут немного отдохнуть, а потом двинутся в путь...
"Sambo!" he cried desperately, lurching along the short hallway. - Самбо! - отчаянно крикнул он и, шатаясь, пересек маленькую прихожую.
Something gave in his leg and he went down to his knees, the living room blurring and fading before his eyes. Что-то случилось с ногой, и он опустился на колени, гостиная поплыла перед глазами.
"God," he said, wondering if he had been hit bad. - Боже мой, - прошептал он, думая, серьезно ли ранен.
The old man had rolled off his bed and was lying huddled furtively within his heap of filthy blankets. Старик скатился с кровати и лежал под грудой грязных одеял на полу.
But Ingram was all right, he saw; Sambo was up on one elbow staring at him with big, white eyes. Но с Ингрэмом все было в порядке; опершись на руку, Самбо смотрел на него во все глаза.
Sambo didn't look too good, Earl decided; probably just scared. Эрл решил, что Самбо выглядит не слишком хорошо; может быть, просто испугался.
Thought I'd run out on him. . . . Или подумал, что я его бросил...
"It's okay, Sambo," he said, putting his hand against the pain in his stomach. - Все в порядке, Самбо, - сказал он, прижав руку к животу, чтобы умерить боль.
"I'll get you out. - Я тебя вытащу.
Nothing's going to-" Earl shook his head, wondering why he couldn't breathe; there didn't seem to be enough air in the room. Ничего не случится... Эрл покачал головой, удивляясь, почему так трудно дышать; казалось, в комнате не хватает воздуха.
"Don't try to talk," Ingram said in a soft, whimpering voice. - Не разговаривай, - взмолился Ингрэм.
"You're hurt bad." - Ты очень серьезно ранен.
He worked himself up to a sitting position. - Он с трудом сел.
"Lie down, Earl, lie down." - Лежи, Эрл, лежи.
"I'm fine, Sambo." Earl tried to smile but his lips were too stiff and cold. - Я прекрасно себя чувствую, Самбо, - Эрл попытался улыбнуться, но губы его почему-то стали очень твердыми и холодными.
"I came back for you. - Я за тобой вернулся.
You knew I would, didn't you?" Ты же знал, что я должен вернуться, верно?
Earl swallowed something warm and thick in his throat. He said pleadingly, "You knew that, didn't you?" - Эрл проглотил что-то теплое и густое, застрявшее в горле, и умоляюще повторил, - Ты знал это, правда?
"Sure, I knew it, Earl." - Конечно, знал, Эрл.
Ingram began to weep helplessly. - Ингрэм начал беспомощно плакать.
"I knew it all along. - Все это время знал.
Lie down-please." Лежи, пожалуйста.
"I shouldn't have left. . . . - Я не должен был оставлять тебя...
We're in the same outfit. Мы же оба армейские...
Got to help-" Earl shook his head again, fighting stubbornly against a terrible weakness. Нужно было помочь... - Эрл снова покачал головой, упрямо борясь с ужасной слабостью.
"Got to get going, Sambo," he managed to say. Должен был прийти, Самбо, - сумел выговорить он.
Then he put his hand out in front of him and sprawled forward on his face. Потом вытянул руку вперед и провел по лицу.
"God!" Ingram moaned softly. - Боже мой! - тихо простонал Ингрэм.
"Oh God, Earl." - О, Боже, Эрл.
"Don't worry-" Earl raised his head from the floor and stared at Ingram. - Не волнуйся... - Эрл поднял голову с пола и посмотрел на негра.
"Sambo-" He saw the tears streaming from Ingram's eyes and a lonely sadness welled up in his breast. Самбо... - Он увидел слезы, текущие по лицу Ингрэма, и его захлестнула печаль.
"I didn't make it," he said weakly. - Я не смог это сделать, - простонал он.
"Didn't get back. - Я не вернулся.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x