• Пожаловаться

Уильям Макгиверн: Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Уильям Макгиверн: Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Криминальный детектив / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Уильям Макгиверн Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]

Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В Нью-Йорке бывший полицейский Дэвид Бёрк, уволенный со службы за нечистоплотность, предлагает высокомерному и раздражённому крутому парню Эрлу Слейтеру  ограбить банк, обещая ему 50 тысяч долларов в случае успеха. Хотя Эрл уже дважды сидел за серьёзные преступления, он не считает себя грабителем...

Уильям Макгиверн: другие книги автора


Кто написал Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
When the motor roared up the attendant said "Hey," in a startled voice, but Earl swung the car about in a fast tight circle, managing the wheel clumsily with one hand.Когда мотор взревел, заправщик испуганно закричал: - Эй, постой! - но Эрл заставил машину описать большой круг, неловко управляясь с рулем одной рукой.
There was no confusion in his mind any more, only an innocent anger.Больше он не испытывал никакого смущения, только простодушную ярость.
He hadn't just left Sambo; he'd left himself back at the old farmhouse.Он не должен был оставлять Самбо; он сам должен был остаться на старой ферме.
The idea made him laugh weakly; and it was really funny.Эта мысль заставила его тихо рассмеяться; вот что было действительно странно.
Now he had to go back and get himself. . . .Теперь он должен вернуться назад и...
The one thing he'd been proud of was back there with Sambo.Единственное, чем он мог бы гордиться, - это оказаться там опять вместе с Самбо.
He didn't know the name for it, but it was something clean and hard and it belonged to him and nobody else.Он не знал, как это назвать, но это было что-то ясное и определенное, и принадлежало только ему и никому больше.
A voice screamed his name as he swung onto the road.Когда он выехал на дорогу, раздался женский крик.
Lorraine was running toward the car, her feet slipping and sliding in the mud, and the rain lashing her frantic face like cold crystal whips.Лорен бежала к машине, ноги её скользили и разъезжались по грязи, а дождь стегал искаженное отчаянием лицо ледяными струями.
"Earl!" she cried wildly, but his name was blown away into nothingness by the high, sweeping winds.- Эрл! - дико закричала она, но сильный порыв ветра отнес его имя в пустоту.
He hit the brake and rolled down the window.Он нажал на тормоз и опустил стекло.
"I'm going back to get Sambo!" he shouted at her.- Я возвращаюсь, чтобы забрать Самбо.
"You wait here."Жди меня здесь.
"No, you can't," she screamed, and he saw the mindless terror in her face.- Нет, тебе нельзя! - закричала она, и Эрл увидел на её лице безумный ужас.
"For God's sake, don't leave me."- Ради Бога, не оставляй меня!
He felt sorry for her; she didn't understand.Ему стало жаль: она не понимала.
"I've got to, Lory.- Я доложен это сделать, Лори.
Don't you see?"Неужели ты не понимаешь?
"He's nothing to us.- Он ничего для нас не значит.
You can't go back."Тебе нельзя назад.
"It's no good if I don't. Nothing's any good if I don't.- Если я этого не сделаю, ничего хорошего не будет. Никогда.
You and me, the whole world is no good."Тебе, и мне, и всем на свете не будет ничего хорошего.
"You're crazy, you're sick-you don't know what you're saying."- Ты сошел с ума, ты болен - и не понимаешь, что говоришь.
Crazy, sick-He began to curse; the words filled him with fury.Сошел с ума, болен... Эрл выругался: слова Лорен его взбесили.
You did what was right so you had to be sick or crazy.Стоит человеку сделать так, как он считает правильным, как его тут же сочтут сумасшедшим или больным.
"Listen to me," she cried, gripping the door with desperate hands.- Послушай, - закричала она, в отчаянии хватаясь за дверцу.
"Come inside and drink some coffee.- Пойдем выпьем кофе.
We can talk.И поговорим.
There's time, Earl."Еще есть время, Эрл.
Again he cursed: talk, talk, talk.Он снова выругался: говорить, говорить, говорить...
Figure everything out.Постарайся себе представить.
Look at this angle and that, check the whole deal from start to finish, and if you kept it up long enough you didn't have to do anything.Взгляни под этим и под тем углом, проверь все от начала до конца - и если слишком долго обсуждать, то выяснится, что вовсе ничего не нужно делать.
Sambo needed him now; not fifty years from now.Но Самбо ждет его сейчас, а не через пятьдесят лет.
"I'm going, Lory," he yelled.- Я должен ехать, Лори, - прокричал Эрл.
"I'm going now."- Немедленно.
He released the clutch with a snap and the car lunged into the rain and darkness, the sudden lurch unbalancing her, almost spinning her to the muddy ground.Он отпустил сцепление, и машина рванулась в дождь и темень; неожиданный толчок едва не швырнул Лорен в грязь.
But she wouldn't fall, he knew; she'd land on her feet.Но он-то знал: она не упадет; она устоит на ногах.
She could figure out something to tell the gas-station attendant. She'd say Earl had forgot to turn off a stove at home.Лорен не могла придумать, что сказать заправщику, но наконец решила, что скажет, будто Эрл забыл дома выключить плиту.
Or something.Или что-нибудь в этом роде.
She always thought fast.Она всегда быстро соображала.
The sky opened with lightning, and the road leaped ahead of him, shining blackly under the vast, glaring explosion.Небо прорезали молнии, дорога стлалась перед ним, сверкая черным зеркалом при вспышках.
Darkness swept down again, but he had seen the rain pouring into the woods, and the trees swaying in the grip of the big angry winds.Затем снова наступала темнота, но он видел, как хлещет дождь и деревья качаются в объятьях обезумевшего ветра.
He laughed and jammed the accelerator against the floor boards.Эрл хохотал, вжимая в пол педаль газа.
They'd never catch them on a night like this; it would take a genius just to stay on the road in this weather.В такую ночь их не поймают; нужно сойти с ума, чтобы просто выйти из дому в такую погоду.
On a straight stretch he frantically wiped the windshield with the palm of his hand, then grabbed the spinning wheel before the car slid into the culvert.На прямых он яростно протирал рукою ветровое стекло, а потом хватал выскальзывающий руль, прежде чем машина успевала скатиться в кювет.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.