• Пожаловаться

Уильям Макгиверн: Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Уильям Макгиверн: Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Криминальный детектив / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Уильям Макгиверн Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]

Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В Нью-Йорке бывший полицейский Дэвид Бёрк, уволенный со службы за нечистоплотность, предлагает высокомерному и раздражённому крутому парню Эрлу Слейтеру  ограбить банк, обещая ему 50 тысяч долларов в случае успеха. Хотя Эрл уже дважды сидел за серьёзные преступления, он не считает себя грабителем...

Уильям Макгиверн: другие книги автора


Кто написал Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Then it was all over.И тогда все останется позади.
No more trouble.И беды их кончатся."
The clarity of his thoughts filled him with a giddy confidence; he had figured it out perfectly.Ясность мыслей наполняла его какой-то странной самоуверенностью; он все идеально продумал.
For once in his life he knew the score.Впервые в жизни он знал, как все получится.
Earl almost overshot the entrance to the farmhouse; only his instinctive physical alertness saved him.Эрл чуть было не пропустил въезд на ферму; выручил только инстинкт.
He spun the wheel with reflex speed and efficiency, and the car slewed about and plowed into the narrow muddy lane.Он рефлекторно повернул руль, машина пошла юзом, пропахав в грязи узкую дорожку.
Everything was all right, everything was safe; the night was noisy with a clamorous reassurance.Все было в порядке, все шло благополучно; ночь все скрывала.
The wind and rain shook him when he climbed from the car.Ветер и дождь набросились на него, едва он вышел из машины.
He steadied himself with a hand on the fender, trying to pull the lapels of his overcoat around his exposed shoulder and chest; he had to wear the coat as a cape over his strapped-up arm, and the wind caught the loose sleeve and shook it grotesquely in his face.Эрл оперся рукой о крыло, стараясь прикрыть лацканами плаща раненое плечо и грудь; на забинтованное плечо плащ пришлось только накинуть, ветер тут же подхватил пустой рукав и яростно стеганул им по лицу.
He stared around at the darkness, seeing nothing but the bulk of the old house and the tossing branches of the big trees.Пристально всматриваясь в темноту, Эрл не видел ничего, кроме очертаний старого дома и раскачивавшихся ветвей больших деревьев.
"Sambo!" he shouted hoarsely, as he staggered through the mud to the sagging porch.- Самбо, - хрипло закричал он, пробираясь по грязи к просевшим ступенькам крыльца.
"Sambo, let's go."- Самбо, выходи!
He limped up the steps, his feet slipping on the wet boards.- Эрл начал взбираться по ступеням, ноги его скользили по мокрым доскам.
"Come on Sambo," he yelled.- Давай, Самбо!
"Shake a leg.Пошевеливайся.
We got to move out."Нужно ехать.
Lightning broke all around him, flooding the porch with brightness, gleaming with a blue-white radiance on the wet stone walls of the house.Молния осветила все кругом, залив ярким светом крыльцо и мокрые стены.
"Sambo," he cried again, sagging against the shining door.- Самбо, - снова закричал он, прислонившись к освещенной двери.
"I've come back for you."- Я за тобой вернулся.
Someone answered him; a voice shouted behind him in the wind and rain.Кто-то ответил; сквозь дождь и ветер сзади донесся чей-то голос.
What the hell? he thought angrily."- Что за черт? - сердито подумал Эрл.
What's he doing outside?- Что он делает снаружи?
Dumb bastard should stay inside where it's warm. . . .Этот дурак должен был оставаться внутри, там тепло..."
There was something queer about the lightning, he realized, thinking about it with an effort.Тут он понял, что со светом молнии что-то не так.
Puzzled and vaguely alarmed, he stared at the brilliance that bathed the front of the house and outlined his dark figure against the gleaming door.Мысли ему подчинялись с трудом; с удивлением и смутной тревогой он взглянул на яркий свет, заливавший фасад дома, выделяя его темную фигуру на фоне ярко освещенной двери.
It didn't go away; that was damned funny, he thought, frowning at the strong light on the back of his hand.Свет не гас; это было чертовски странно, - думал Эрл, разглядывая свою освещенную руку.
With an effort he straightened up and turned around; the light struck his eyes with bewildering force, and he raised a hand defensively to his face.С немалым усилием он выпрямился и повернулся; свет со страшной силой ударил по глазам, и машинально, как бы защищаясь, он прикрыл их рукой.
Long, yellow lances leaped at him from the darkness, silhouetting his body starkly against the backdrop of the house.Длинные желтые щупальца тянулись из темноты, ярко прорисовывая его фигуру на фоне дома.
What in hell? he thought, his mind working slowly and laboriously."- Что за черт?" - подумал Эрл, голова работала медленно и натужно.
"Cut it out," he yelled, swinging an arm belligerently at the probing beams.- Выключите свет! - закричал он, воинственно размахивая рукой.
"Cut it out."Выключите!
"Get your hands in the air," a voice shouted from the shadows.- Руки вверх, - прогремел голос из темноты.
"Fast!- Живо!
There's twenty guns pointing at you."В тебя целятся два десятка стволов!
"I'm going to get Sambo, that's all," Earl cried into the darkness.- Я хочу забрать Самбо, и все, - прокричал Эрл в темноту.
"I'm getting him, hear?"- Я его заберу, слышите?
"Get those hands up!- Подними руки вверх!
You won't get another chance."У тебя нет никаких шансов.
"I got to get him.- Я приехал забрать его.
Don't you know that?" Earl said furiously. He jerked the gun from his pocket and snapped a shot at the light on his left.Разве не понимаете? - яростно заорал Эрл, выхватил пистолет и выстрелил в сторону света, падавшего на него слева.
It disappeared with a crash of glass and he yelled,Раздался звон разбитого стекла, и тот погас.
"We don't want trouble, hear?"- Мы не хотим неприятностей, слышите?
Something knocked him sprawling to the wet porch.Что-то его ударило, и Эрл растянулся на крыльце.
He hadn't seen the muzzle burst or heard the rifle shot; all he knew was the sudden pain in his leg and the sting of angry tears in his eyes.Он не заметил вспышки и не услышал выстрела; все, что он почувствовал - неожиданную боль в ноге и приступ ярости, вызвавший слезы на глазах.
"Damn you," he said weakly, and fired from a sitting position at the second beam of light.- Будьте вы прокляты, - процедил он и сидя выстрелил во второй фонарь.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.