Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Криминальный детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В Нью-Йорке бывший полицейский Дэвид Бёрк, уволенный со службы за нечистоплотность, предлагает высокомерному и раздражённому крутому парню Эрлу Слейтеру  ограбить банк, обещая ему 50 тысяч долларов в случае успеха. Хотя Эрл уже дважды сидел за серьёзные преступления, он не считает себя грабителем...

Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Do I have two heads or something?" Может быть, у меня две головы или что-то еще?
"Why didn't you make something of yourself, that's what I can't figure out. - Почему же ты не смог ничего добиться в жизни,- вот что я никак не понимаю.
You've a lot of good stuff in you. В тебе столько хороших качеств...
How come you never used it?" Почему ты их не использовал?
"What do you know about it? - Что ты понимаешь!
You don't know me at all, Sambo." Ты совсем меня не знаешь, Самбо.
"I've got eyes and ears." Ingram smiled. - У меня есть глаза и уши, - улыбнулся Ингрэм.
"You're not the smartest guy in the world, of course, but that's not too important." - Конечно, ты не самый смышленый парень на свете, но это не так важно.
"I get along. I always did okay." - Я просто жил и всегда старался поступать правильно.
"You don't have to pretend with me. - Да не нужно тебе прикидываться.
You probably couldn't fool me if you wanted to." Все равно не одурачишь, даже если и захочешь.
"What do you mean by that?" - Что ты имеешь в виду?
"We've been through something, that's all. - Мы с тобой через кое-что прошли, вот и все.
I got a chance to know you pretty well." У меня был шанс достаточно хорошо тебя узнать.
"You don't know a damned thing about me. - Ты про меня вообще ни черта не знаешь.
Get that into your skull." Вбей себе это в башку.
Earl's voice rose angrily. - Эрл в ярости повысил голос.
"Stop worrying about me." - Хватит обо мне беспокоиться.
"You know me, don't you? - Ты же меня знаешь, верно?
Why can't it work the other way round?" Почему же это не сработает в обратном направлении?
"What the hell do I know about you?" - Какого черта я о тебе знаю?
"You know you can trust me. - Знаешь, что мне можно доверять.
How many people do you know that well? Много ли людей ты знаешь так же хорошо?
Enough to trust, I mean?" Я имею в виду так хорошо, чтобы доверять им?
"I didn't have any choice," Earl said, looking away from Ingram. - У меня не было выбора, - буркнул Эрл, не глядя на Ингрэма.
"I had to trust you." - Я был вынужден тебе доверять.
"Sure. - Конечно.
And it turned out okay. И все получилось хорошо.
You know, it might not be a bad idea if there was a law to make people trust one another. Сам знаешь. Неплохо, если бы существовал закон, по которому людей обязали бы друг другу доверять.
Everybody would probably be surprised how well things turned out." Все бы удивились, увидев, как здорово пойдут дела.
"You're crazy." - Ты - сумасшедший.
"Okay, I'm crazy. - Очень хорошо, я - сумасшедший.
But how come you never settled down to a good job? Но почему тебе не удалось найти приличную работу?
With your Army record and everything, you could have made something of yourself." С твоими армейскими характеристиками и всем прочим ты вполне мог чего-то добиться.
"Christ, I don't know," Earl said impatiently. - Не знаю, черт возьми, - нетерпеливо отмахнулся Эрл.
"Nobody knows things like that." - Никто не знает, как все получается.
He limped back and forth in front of the fireplace, suddenly filled with a weary despair. - Он снова начал ковылять взад-вперед перед камином, чувствуя как его неожиданно охватывает отчаяние.
"Nothing ever worked, that's all. - Просто ничего не вышло, вот и все.
I kept striking out. Я пытался устроиться.
That just happens. Так уж получилось.
Look at any Skid Row. Посмотри на любую улицу.
You'll see people wandering around with eyes like balls of glass. Ты увидишь людей, которые бредут со стеклянными глазами.
What happened to them? Что с ними случилось?
You think they know?" Думаешь, они знают?
Earl stopped and pounded his fist on the table. - Эрл остановился и ударил кулаком по столу.
"Like hell they do. - Ни черта они не знают!
They'll tell you about a mother or father, or a girl maybe, but they can't tell you about themselves. Они станут рассказывать тебе про мать или отца, может быть про девушку, но ничего не смогут рассказать про себя.
They don't know what happened, they just don't know. Они не знают, что случилось, просто не знают.
That's why stories and movies are always about heroes. Вот почему в рассказах и фильмах речь всегда идет о героях.
The life of a bum doesn't make any sense. Жизнь лодыря и бездельника не имеет смысла и никого не интересует.
It's just-" He shook his head with futile anger. Это просто... - В бессильной ярости он покачал головой.
"It's just a mess." - Это просто никому не нужно.
"But you're no broken-down derelict," Ingram said. - Но ты же не какой-то сломавшийся и всеми покинутый отщепенец.
"You're a big healthy man. Ты сильный здоровый человек.
You could have been a construction worker or truck driver or a lumberjack or something. Мог бы стать строительным рабочим, водителем тяжелого грузовика, лесорубом или кем-то еще...
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x