Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Криминальный детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В Нью-Йорке бывший полицейский Дэвид Бёрк, уволенный со службы за нечистоплотность, предлагает высокомерному и раздражённому крутому парню Эрлу Слейтеру  ограбить банк, обещая ему 50 тысяч долларов в случае успеха. Хотя Эрл уже дважды сидел за серьёзные преступления, он не считает себя грабителем...

Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
They stood talking on the sidewalk, Hilstutter nodding at him and saying, "Yeah, that was a bad night," or "What ever happened to So-and-so, I wonder"-nodding as Earl talked on eagerly, recalling some of the big times in the Army. Они стояли на тротуаре и разговаривали, Хильстуттер в ответ на слова Эрла кивал и поддакивал: - Да, это была ужасная ночь, - или -Интересно, а что случилось с этим-как-его? - и продолжал кивать, пока Эрл горячо вспоминал золотые армейские денечки.
And then Hilstutter had said, "You haven't changed, Sarge. Потом Хильстуттер сказал: - Ты совсем не изменился, сержант.
You look great." And he'd shaken hands after that and glanced at his watch. Had to get rolling, he said. И прекрасно выглядишь, - пожал ему руку и взглянул на часы.
Had to get home to his wife. . . . - Пора домой, к жене...
And that was all. И все.
Earl had stared after him, watching the dumpy little man hurry off down the sidewalk, looking just like any one of a thousand guys you'd see in a crowded city. Эрл смотрел ему вслед, наблюдая, как невысокий крепыш спешит по улице, точно так же, как тысячи людей в этом городе.
After soldiering together five years that's all it meant to Hilstutter: a hello, a hand shake, a good-by. После того, как они прослужили вместе пять долгих лет, все свелось для Хильстуттера к самому простому: привет, рукопожатие, прощай.
The real outfit was dead, he thought gloomily. "- Наша часть мертва, - мрачно подумал Эрл.
The dead ones had made the outfit's record-the silent dead of the old First. - И только мертвые стоят в строю - молчаливом мертвом строю старой первой дивизии."
It was funny, the dead ones kept the memories alive. Странно, но только мертвые помогали хранить воспоминания.
The others didn't count. Остальные были просто не в счет.
Scattered all over the country, watering lawns, growing fat and bald, forgetting the whole damned thing as soon as they got their discharge papers in their hands. Остальные рассеялись по всей стране, поливали лужайки, толстели и лысели, позабыв обо всем в тот момент, когда получили на руки документы об увольнении.
Ingram's hands were still; he was watching the pain and confusion in Earl's face, wondering about the man. Руки Ингрэма замерли; он следил, как боль и растерянность терзают лицо Эрла, и не мог понять, что с ним случилось.
He said at last, Наконец он спросил:
"How did you get the Silver Star?" - А как ты получил свою Серебряную звезду?
Earl looked at him curiously. Эрл с любопытством посмотрел на него.
"How did you know about that?" - Откуда ты знаешь?
Ingram dug around in his overcoat pocket and pulled out Lorraine's car keys. Ингрэм пошарил в кармане плаща и достал ключи от машины Лорен.
The Silver Star gleamed brightly on his brown palm. Серебряная звезда ярко сверкнула на шоколадной ладони.
"I figured it was yours," he said. - Я решил, это твоя.
"You figured right," Earl said, nodding a little. - Правильно решил, - кивнул Эрл.
He was silent for a few seconds, a humorless smile twisting his lips. Несколько минут он помолчал, невеселая улыбка искривила губы.
Then he shrugged and fumbled for the pack of cigarettes. Потом пожал плечами и потянулся за сигаретами.
"We got caught in the basement of a German farmhouse that night," he said. - В ту ночь нас застали врасплох в подвале на немецкой ферме, - начал он.
"Six of us. We thought it was a good place to hole up, but the Germans came back with tanks and cut us off. - Нас было шестеро, и мы решили, что это подходящее место, чтобы отсидеться. Но немцы вернулись с танками и нас отрезали.
They moved their company headquarters right into the house. Прямо в этом доме расположился штаб соединения.
We could hear 'em talking up above us, getting food ready, posting details. Мы слышали, как наверху они разговаривают, едят, что-то обсуждают.
I didn't know what to do. Я не знал, что делать.
We talked it over and decided to wait until dawn, then slip out a basement window and crawl through the Krauts to our own lines." Мы переговорили и решили дождаться рассвета, а там выскользнуть из подвала и пробраться мимо фрицев к своим.
Earl lighted his cigarette, remembering the smell of root vegetables in the basement, the slick muddy floor and the growling sound of German voices above their heads. Эрл закурил и вспомнил запах мокрой брюквы в подвале, скользкий грязный пол и голоса немцев над головой.
He laughed. Потом рассмеялся.
"We made it too, out the window, through the yard and into an orchard. - Все получилось, мы выбрались через окно, пересекли двор и сад.
Everybody was on his own, taking off at half-minute intervals. Выбирались по-одному, с интервалами в полминуты.
It was just like a field problem. Как на учениях с перебежками.
But only five of us made it-one guy was missing, a big clodhopper replacement who'd just been with the outfit a week. Но собрались в саду только пятеро - одного не хватало, такого здоровенного неуклюжего парня, только из пополнения, он и в части провел меньше недели.
I didn't even know his goddam name. Я даже не знал, как его зовут, черт бы его взял.
Monroe or Morgan or something like that. Монро, или Морган, или что-то в этом роде.
He was always picking his nose and stamping his feet." Он вечно сморкался и топал ногами.
Earl shook his head. - Эрл покачал головой.
"You know the kind of guy? - Ты таких парней знаешь.
Useless. Толку от них никакого.
But I had to go back and get him. Но я должен был вернуться и найти его.
I found him about ten feet from the house, huddled on the ground, too scared to move. И нашел - примерно в десяти футах от дома, скорчившегося на земле и слишком перепуганного, чтобы двигаться дальше.
Frozen there like a big pile of crap. Он лежал там, как большая куча дерьма.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x