Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Криминальный детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В Нью-Йорке бывший полицейский Дэвид Бёрк, уволенный со службы за нечистоплотность, предлагает высокомерному и раздражённому крутому парню Эрлу Слейтеру  ограбить банк, обещая ему 50 тысяч долларов в случае успеха. Хотя Эрл уже дважды сидел за серьёзные преступления, он не считает себя грабителем...

Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I practically had to drag him back. Я был вынужден тащить его обратно.
But this time our luck was no good. Но на этот раз нам не повезло.
A guard heard us and started shouting. Часовой услышал и поднял тревогу.
They all began yelling then and flashing torches around-you know Krauts blow sky-high if you take 'em by surprise. Поднялся дикий крик, повсюду принялись светить фонарями - ты же знаешь, фрицы поднимают шум до небес, если удается захватить их врасплох.
Greatest soldiers in the world when everything's going according to the book. Это лучшие солдаты в мире, когда все идет строго по расписанию.
But when things snafu they act like a bunch of crazy women. Но когда порядок нарушается, они превращаются в толпу обезумевших баб.
Anyway, I got this Morgan into the orchard and started shooting back. Как бы там ни было, дотащил я этого Моргана до сада и давай отстреливаться.
The trees were pretty good cover. За деревьями было довольно приличное укрытие.
Morgan or Monroe or whatever in hell his name was made a run for it and got hit. Морган, или Монро, или как там, черт возьми, его звали, попытался бежать и его подстрелили.
I kept moving from tree to tree and firing and the Krauts never charged. Я перебегал от дерева к дереву и стрелял, так что фрицы не решились атаковать.
They must have figured we were a recon section. Не иначе решили, что нас целый взвод.
I picked up Morgan-that was his name, I guess-and dragged him back to our lines. Я подхватил Моргана, кажется так его звали, и дотащил до наших окопов.
And that was it." Вот и все.
Earl drew deeply on his cigarette, then threw it at the fireplace. - Эрл глубоко затянулся, а потом швырнул сигарету в камин.
"So they gave me the medal." - Вот за это мне и дали медаль.
He stood up feeling bitter and ill at ease. - Он встал, одновременно испытывая горечь и чувствуя себя сконфуженно.
"That and a dime buys a cup of coffee, I guess you know." - Вот это, да ещё гроши, разве что на чашку кофе. Сам знаешь.
Ingram smiled and studied the Silver Star. Ингрэм улыбнулся и посмотрел на Серебряную звезду.
"I got a Good Conduct medal. - Я получил медаль "За примерную службу".
That's something, ain't it?" Тоже кое-что, верно?
"The medals were mostly a lot of crap," Earl said. - Все медали - просто куча железа, - сказал Эрл.
"I don't think so." - Я так не думаю.
"To hell with it, anyway. - В любом случае, к черту все это.
You did what you were told, right? Ты выполнял приказ, правильно?
You said that yourself. Сам говорил.
You didn't ask them to send you to England-I didn't ask for Africa, France and Germany. Ты не просил посылать тебя в Англию - я не просил посылать меня в Африку, Францию и Германию.
They sent us, that's all. Нам приказали, вот и все.
You did your job, that's all anybody can do. Ты выполнял приказ это все, что мог сделать каждый.
What's there to worry about?" Так что теперь говорить об этом?
He squeezed Ingram's shoulder as he limped past him. - Ковыляя мимо Ингрэма, он схватил его за плечо.
"Forget it, Sambo. - Забудь это, Самбо.
You got as much right to be proud of yourself as a man with the Medal of Honor hanging around his neck." Ты можешь гордиться собой не меньше, чем человек, на шее которого висит медаль Славы.
"Well, that's one way of looking at it, I suppose." - Ну, думаю, можно и так смотреть на эти вещи.
He grinned with a kind of foolish pleasure; the touch of Earl's hand on his shoulder had started him tingling all over. - Ингрэм усмехнулся с каким-то глуповатым удовольствием; прикосновение руки Эрла к плечу заставило его затрепетать.
"Maybe you're right at that." - Может быть, в конце концов ты и прав.
"Sure, I'm right." Standing behind Ingram, Earl looked curiously at his hand, a frown darkening his eyes. - Конечно, я прав, - Стоя позади Ингрэма, Эрл с любопытством посмотрел на свою руку, нахмурился.
Then he stared at Ingram, exasperated with himself. Потом перевел взгляд на Ингрэма, злясь на самого себя.
"How're you coming with the radio?" he said. - Ну, и как дела с приемником? - спросил он.
"You're a communications man. - Ты же связист.
How're you doing?" Что-то получается?
"It's useless," Ingram said, but he was still smiling. - Бесполезно, - покачал головой Ингрэм, продолжая улыбаться.
"It's shot to pieces." Разлетелся вдребезги.
"I could have told you that." - Я тебе говорил.
Ingram sighed and turned around to look at Earl. Ингрэм вздохнул и повернулся, чтобы взглянуть на Эрла.
"You know, I don't understand you." - Знаешь, я тебя не понимаю.
"Well, so what? - Ну и что?
What difference does that make?" Какое это имеет значение?
"You might be the last man I see on this earth," Ingram said. - Может быть, ты последний человек, которого я вижу на свете, - сказал Ингрэм.
"That makes a difference. You're like a magazine serial story I may not have a chance to finish." - Ты как роман, который печатают в журнале с продолжением, и который у меня не будет возможности дочитать.
"So what don't you understand?" - Что же ты во мне не понимаешь?
Earl was limping back and forth in front of the fireplace, staring at Ingram with tense, irritable eyes. - Эрл ковылял взад - вперед перед камином, напряженно и зло глядя на Ингрэма.
"Am I some kind of a freak? - Что, я какой-то ненормальный?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x