Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Криминальный детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В Нью-Йорке бывший полицейский Дэвид Бёрк, уволенный со службы за нечистоплотность, предлагает высокомерному и раздражённому крутому парню Эрлу Слейтеру  ограбить банк, обещая ему 50 тысяч долларов в случае успеха. Хотя Эрл уже дважды сидел за серьёзные преступления, он не считает себя грабителем...

Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Yeah, sure," Ingram said. - Да, конечно, - кивнул Ингрэм.
"We got to get you out of this mess. - Тебя нужно вытаскивать.
But how about that doctor? Но что слышно о докторе?
You mean the radio didn't say anything about him?" Ты хочешь сказать, что в передаче о нем не упоминали?
"Not a peep. - Ни звука.
Your grandstand play paid off, I guess. Видно, твой эффектный жест окупился.
You were the big hero, saving the doctor and his kid from me. Ты же стал в их глазах героем, спас доктора и дочку от меня.
That was smart, Sambo." Очень умный ход, Самбо.
"You know I did right. You know that. - Я поступил правильно, ты сам прекрасно знаешь.
If we'd kept them here the whole country would be swarming with cops. Оставь мы их здесь, вся округа сейчас кишела бы полицейскими.
They wouldn't just be waiting at roadblocks. They'd be buzzing around our ears like hornets." И они не стали бы просто ждать нас на постах, а роились повсюду, как шершни.
"Yeah, I suppose so," Earl said wearily and returned to the sofa. - Да, так бы и было, - устало согласился Эрл и вернулся к дивану.
"But it saved your neck, too. - Но это спасло и твою шею.
The doc is covering for you." Доктор тебя не выдал.
Ingram picked up the radio and turned it around in his hands. Ингрэм поднял приемник и повертел его в руках.
"It's pretty funny, in a way. - Все как-то странно.
I rob a bank and kidnap a couple of people and nothing happens. Я ограбил банк, совершил похищение - и ничего!
I overpark ten minutes at home and a dozen cops jump me. Дома задержись я на стоянке сверх срока, тотчас подвалила бы куча полицейских.
It's funny." Странно...
He took a penknife from his pocket and sat down, studying the radio. - Он извлек из кармана перочинный нож и сел, изучая приемник.
"I guess we better split up when we leave here. - Пожалуй, лучше нам разделиться, когда уедем отсюда.
You think that makes sense?" Как думаешь, это имеет смысл?
"Sure, you're in the clear," Earl said bitterly. - Конечно, ты же чист, - с горечью сказал Эрл.
"You might as well bug- out." - И вполне сможешь скрыться.
His thoughts were angrily confused; he had wanted Ingram to suggest this, hadn't he? От злости мысли его путались; им так хотелось, чтобы Ингрэм сам это предложил, верно?
They'd stacked things so he'd leap at the chance to get away from them. Теперь можно представить дело так, что он сам хочет воспользоваться предоставившимся шансом и отделиться.
So why chew him out for it? Но зачем тогда осуждать его за это?
"Hell, I'll stick if you want me to," Ingram said, unscrewing the back plate of the radio. - Черт возьми, я останусь, если ты хочешь, -сказал Ингрэм, отвинчивая заднюю крышку радиоприемника.
"But a white man and a colored man traveling together attract attention. - Но когда белый с чернокожим едут вместе, это привлекает внимание.
You know that. Сам понимаешь.
You and your woman will have a better chance without me." Ваши с приятельницей шансы без меня только возрастут.
"Okay, okay," Earl said shortly. - Ладно - ладно, - коротко бросил Эрл.
"We'll split up." - Разделимся.
"I can go on foot," Ingram said. - Я могу пойти пешком, - продолжал Ингрэм.
"Hop the bus on the highway and be on my way. - На шоссе поймаю автобус и поеду себе.
You and your woman shouldn't have any trouble getting out in the car." А у вас с девушкой не будет никаких проблем уехать на машине.
"Okay, goddamit, we'll split up." - Хорошо, черт возьми, мы разделимся.
"We going to meet at the World Series?" Ingram asked with a faint smile. - Мы ведь собирались встретиться на Всемирной Серии, с бледной улыбкой напомнил Ингрэм.
"Yeah, I guess so," Earl said, rubbing his forehead. - Разумеется, - заверил Эрл, потирая лоб.
"We'll drink some beer and I'll tell you what to watch for." - Выпьем пива, и я расскажу тебе, на что обратить внимание.
Why did he say that? he thought. "- Зачем я это сказал, - подумал Эрл.
Why keep piling up lies? - Зачем громоздить ложь?"
"What the hell are you doing with the radio?" he said abruptly. - Какого черта ты делаешь с радиоприемником? -неожиданно спросил он.
Ingram had arranged a number of parts in a neat pattern on the table. Ингрэм разложил детали на краю стола.
"Maybe I can fix it," he said. - Может быть, мне удастся его наладить, - сказал он.
"Yeah? - Да?
What do you know about radios?" А что ты понимаешь в радиоприемниках?
"Can't hurt to try, can it? - Попытка - не пытка, верно?
These old sets were made good and solid. Эти старые приемники делались на совесть.
Like those old dollar Ingersoll watches. Как те старые часы марки "Ингерсол" ценой в один доллар.
You drop 'em and they usually work better afterwards." Вы роняли их на пол - и обычно они начинали ходить куда лучше.
He peered into the radio, puckering up his lips in a soundless whistle. Он внимательно вглядывался в нутро приемника, сложив губы трубочкой.
"No good, eh?" - Не получается, да?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x