Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Криминальный детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В Нью-Йорке бывший полицейский Дэвид Бёрк, уволенный со службы за нечистоплотность, предлагает высокомерному и раздражённому крутому парню Эрлу Слейтеру  ограбить банк, обещая ему 50 тысяч долларов в случае успеха. Хотя Эрл уже дважды сидел за серьёзные преступления, он не считает себя грабителем...

Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"We can take turns. - Придется делать это по-очереди.
It's too cold to stay up there all day." Слишком холодно, чтобы проторчать там целый день.
"Of course." - Конечно.
"I'll come up when I get warm. - Я поднимусь, когда согреюсь.
We want to keep-" He stopped and stared at the splintered case of the radio. Мы должны держать... - Он остановился и взглянул на разбитый корпус радиоприемника.
"Hey, what happened?" - Что случилось?
"I turned my ankle and stumbled against the table," Lorraine said, watching Earl's frowning face. - Я подвернула лодыжку и споткнулась о стол, -сказала Лорен, наблюдая за помрачневшим лицом Эрла.
"We heard the six-thirty news, and I was just turning off the radio." - Мы слушали новости в семь тридцать и только что выключили приемник.
"Well, that's too bad," Ingram said slowly. - Ну, это очень плохо, - протянул Ингрэм.
"But you heard the news, at least." - По крайней мере новости вам удалось услышать?
"We heard it," Earl said without looking at Ingram. - Да, - буркнул Эрл, не глядя на него.
"I told you I'd listen, didn't I?" - Я говорил тебе, что слышал, забыл, что ли?
"Sure, that's right," Ingram said, wondering what had got Earl into this mood; he was staring at the floor, his face hard and drawn with tension. - Да-да, все правильно, - сказал Ингрэм, удивляясь, что Эрл так расстроился; тот смотрел в пол, лицо его напряглось и застыло.
Maybe his wound was hurting a lot. Может быть, снова стала мучить рана?
Lorraine walked across to the kitchen door, but stopped there and looked back at Earl. Лорен пошла в сторону кухни, но остановилась и оглянулась на Эрла.
"Tell him what we heard," she said. - Расскажи ему, что мы услышали, - напомнила она.
"Yeah, let's hear it," Ingram said, puzzled by the insistence of her tone, and the restless anger in Earl's face. - Да, конечно, - кивнул Ингрэм, удивленный настойчивостью её тона и беспокойством на лице Эрла.
"It's your lucky day," Earl said, limping over to the windows. - Тебе везет, - буркнул тот, ковыляя к окну.
"What do you mean?" - Что ты имеешь в виду?
"The cops don't want you, that's what I mean. - Тебя не ищут, вот что.
I'm the only one they want." Полиции нужен только я.
So that's what's bothering him, Ingram thought. He glanced around at Lorraine, but she must have slipped through the door as Earl was speaking. "- Так вот что его беспокоит", - подумал Ингрэм и оглянулся на Лорен, но когда Эрл заговорил, она уже выскользнула из комнаты.
"But that doesn't make sense," Ingram said. - Ну, рассчитывать на это не приходится - сказал он.
"The cops might have been confused for a while. - Полиция могла поначалу ошибаться.
But they'd get the real story quick enough." Но достаточно быстро выяснится, как все было на самом деле.
"You're just lucky, that's all." - Это просто везение, вот и все.
Earl stared out at the broad, black meadow that swept up to a stand of poplars a quarter of a mile from the house. Эрл смотрел на широкий луг, тянувшийся до небольшой тополиной рощицы в четверти мили от дома.
Everything was cold and lonely; the very earth seemed beaten and helpless and forsaken. Повсюду было холодно и сыро; казалось, что сама земля забыта и заброшена.
Crows winged through the damp gray air toward the bare trees, occasionally crying out pointless warnings against the silence. В сером тумане на голых деревьях рассаживались вороны, бессмысленным карканием оглашая окрестности.
The sound tightened the sick, weightless feeling in his stomach, and made the muscles of his throat crawl with nausea. Звук его усиливал болезненное ощущение пустоты в желудке и заставлял горло судорожно сжиматься в приступе тошноты.
Say it, finish it, he thought. "- Скажи и покончи с этим, - подумал он.
Lorraine was right. - Лорен права.
Who the hell was he? Кто он такой, черт возьми?
What did he mean to them? Кто он им?
Not a goddam thing. Абсолютно никто.
A colored guy they'd never seen before. Чернокожий парень, которого они никогда прежде не видели.
A loud-mouth, smart-aleck jig. Просто большеротый нахальный малый.
Brush him off like a piece of dirt. . . . Отшвырни его прочь, как кусок грязи..."
He tried to pump up his anger, but he was too weak and sick. . . . Эрл попытался разжечь свою злость, но чувствовал себя слишком слабым и больным...
"You sure you heard that news straight?" Ingram said dubiously. - Ты уверен, что правильно понял? - с сомнением в голосе переспросил Ингрэм.
"Yeah, I heard it straight," Earl muttered. - Да, я сам все слышал, - буркнул Эрл.
"The delivery boy from the drugstore disappeared after the holdup." - После попытки ограбления посыльный из аптеки исчез.
The lie he had planned tasted bitter on his tongue. - Наспех сочиненная ложь жгла ему язык.
"He had a record. - У него уже были приводы в полицию.
Did time somewhere. Отсиживается где-нибудь.
I guess he was scared the cops would figure he was in on the job." Думаю, он испугался, что полицейские решат, что он тоже был замешан в этом деле.
"The poor bastard," Ingram said. - Бедный щенок, - сказал Ингрэм.
"They will figure that now." - Теперь-то они точно так решат.
"Don't waste your sympathy on him. Worry about me, for Christ's sake." - Не трать своих симпатий понапрасну и, ради Бога, беспокойся за меня.
Earl turned from the window but he couldn't meet Ingram's eyes. - Эрл отвернулся от окна, но не мог взглянуть Ингрэму в глаза.
"I mean something, too, don't I?" - Я ведь не посторонний, верно?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x