Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Криминальный детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В Нью-Йорке бывший полицейский Дэвид Бёрк, уволенный со службы за нечистоплотность, предлагает высокомерному и раздражённому крутому парню Эрлу Слейтеру  ограбить банк, обещая ему 50 тысяч долларов в случае успеха. Хотя Эрл уже дважды сидел за серьёзные преступления, он не считает себя грабителем...

Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He stood and began to pace the floor, rubbing his good hand slowly up and down the side of his leg. Эрл встал и заходил по комнате, потирая здоровой рукой затекшую ногу.
He'd had chances too; had his share of breaks. У него тоже были шансы, была возможность изменить судьбу.
The thought gave him confidence. Эта мысль добавила уверенности.
"You know I damned near stumbled into something good once," he said. - Ты знаешь, однажды я оказался чертовски близок к тому, чтобы натолкнуться на нечто стоящее.
He limped back to the sofa, caught up in a kind of anxious excitement. "It was quite a while back, seven or eight years ago." He sat down and picked up his glass, watching Ingram with a frown. Довольно давно, семь или восемь лет назад. Охваченный каким-то странным возбуждением, Эрл проковылял обратно к дивану, сел, взял стакан и хмуро посмотрел на Ингрэма.
"I was working at a lodge in Wisconsin then, a place that had a gas station and a bar along with the hotel. - Я работал тогда в Висконсине на бензоколонке с баром и мотелем.
A handyman, you could say. Можно сказать, мастером на все руки.
Well, there were two guys who dropped in most afternoons for a few beers. Ну, и двое парней частенько заскакивали туда после обеда пропустить пару кружек пива.
They were brothers, Ed and Bill Corley. Братья Эд и Билл Корлей.
They were builders, but they had a loan outfit and a big real-estate company, too. Они были строителями, но ещё сдавали в аренду оборудование и владели большой компанией по торговле недвижимостью.
You ever met guys like that? Тебе приходилось встречать таких ребят?
With their fingers in everything?" Которые всюду имеют свою долю?
"They sound smart, all right." - Звучит совсем неплохо.
"I'm telling you," Earl said irritably. - О том я и толкую, - раздраженно бросил Эрл.
"They were big guys. - Лихие были парни.
They were building thirty-two homes for a housing development. Они строили тридцать два дома в новых кварталах.
Does that give you an idea of how big they were?" Теперь ты представляешь о каких масштабах шла речь?
"That's quite an investment." - Да, вложения немалые.
Earl finished his drink and put the glass on the floor. Эрл допил виски и поставил стакан на пол.
"Well, they liked me. - Ну, и я им понравился.
I used to ice-up the bar in the afternoon, and I talked with them a lot. Я обычно поставлял лед в бар и не раз с ними беседовал.
Later on I figured they must have thought I was pretty smart. Позже я понял, они, должно быть, подумали, что я достаточно смышленый парень.
Why would they talk to me if they didn't think I was smart?" Иначе зачем бы им со мной разговаривать?
"Yeah, that's right," Ingram said. - Да, все правильно, - кивнул Ингрэм.
"Unless they were just kind of making conversation." - Конечно, если им не хотелось просто поболтать за кружкой пива.
"It wasn't that way. - Не так все было.
They liked me, I tell you. Говорю тебе, я им понравился.
But I let the chance slip right through my fingers." Но я, дурак, позволил такому шансу проскочить буквально между пальцев!
Earl shifted to the edge of the sofa, tense and excited by the memory of this strange defeat. - Эрл сдвинулся на край дивана, возбужденно напрягшись при воспоминании об этой неудаче.
"I let it slip right through my fingers," he said. - Я позволил ему проскочить у меня между пальцев, - повторил он.
He could see Ed and Bill Corley clearly in his mind and smell the sweet-sour smell of the beer in the pine-paneled barroom. Мысленно он отчетливо видел Эда и Билла Корлей и даже ощущал приятный кисловатый запах пива над деревянной стойкой бара.
The whole area had been booming, but he'd missed the chance to cash in on it. Их дело процветало, но он упустил шанс принять в нем участие.
"Well, where did you fit in?" Ingram said, puzzled. - Ну и что же ты должен был сделать? - немного удивленно спросил Ингрэм.
"It's plain enough for Christ's sake. - Видит Бог, это так просто!
I could have saved up a few hundred dollars, say, and just plunked it on the table some afternoon. 'Cut me in for that much,' I'd have said. Мне следовало накопить тысчонку и однажды швырнуть её на стол. "- Примите и меня в долю!" - должен был я сказать.
And they'd have done it." И они бы приняли.
"Why?" - Почему?
"They liked me, I tell you." - Я же сказал тебе, потому что я им нравился.
Ingram shook his head. Ингрэм покачал головой.
"You got some funny ideas about the business world. - У тебя странные представления о бизнесе.
You think smart guys go around saying, 'Let's cut this youngster in for a piece, and let's give a chunk to the happy kid behind the bar.' Думаешь, ловкие парни так бродят вокруг, чтобы сказать: "- Давайте отрежем кусок этому малышу, осчастливим парня!"
It just doesn't work that way." Так дела не делаются.
Ingram's skepticism angered Earl. Скептицизм Ингрэма рассердил Эрла.
"What's so funny about them guys liking me?" - А что странного в том, что я им понравился?
"I didn't mean to joke about it," Ingram said. "But look: just being around money doesn't mean anything. - Я не собираюсь тебя учить, - заметил Ингрэм, -но послушай: просто быть возле больших денег -ещё ничего не значит.
Rich folks aren't giving anything away-anymore than a twenty-year-old kid is going to give some bald old man his nice curly hair." Богатые люди никогда ничего не отдают - точно также как двадцатилетний парень не отдаст свои великолепные кудри лысому старику.
Ingram leaned forward earnestly. - Ингрэм наклонился вперед.
"Look here. - Вот послушай.
Somebody wins a thousand dollars on a number. Предположим, человек неожиданно выигрывает тысячу долларов.
So all his friends get excited, acting like they won something, too. Все его друзья возбуждены, словно и они что-то выиграли.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x