But now they were safe; the fog and rain were like friends hiding them from the police. |
Но сейчас они были в безопасности; туман и дождь скрывали их от полиции. |
Ingram was right; tonight they'd have a good chance. |
Ингрэм прав, ночью у них будет больше шансов. |
He felt a curious, tentative respect for Ingram. |
Он с любопытством отметил в себе рост уважения к Ингрэму. |
The man was smart, no doubt of that. |
Тот оказался весьма сообразительным парнем, никакого сомнения. |
He had been right about the Corley brothers. |
И прав был, говоря о братьях Корлей. |
But Earl didn't mind being wrong. |
Но Эрл не слишком огорчался, что оказался не прав. |
What difference did it make? |
Какое это сейчас имело значение? |
Ingram returned in a few minutes with a bowl of soup, and placed it on the table beside the sofa. |
Через несколько минут Ингрэм вернулся с миской супа и поставил её на стол возле дивана. |
"You get this inside you and you'll feel a lot better." |
- Съешь, и почувствуешь себя гораздо лучше. |
"You better try some yourself," Earl said. |
- Тебе тоже нужно что-нибудь съесть, - заметил Эрл. |
"I don't feel hungry yet. |
- Я пока не голоден. |
I'm going upstairs and keep an eye on the road. |
Поднимусь наверх, посмотрю, что делается на дороге. |
If anybody comes poking around back here we want to know about it." |
Если кто-нибудь будет тереться поблизости, лучше об этом знать. |
"You better take my overcoat. |
- Возьми мой плащ. |
You'll freeze." |
Замерзнешь. |
"All right, thanks." |
- Ладно, спасибо. |
Earl patted the portable radio. |
Эрл похлопал по радиоприемнику. |
"I'll check the news. |
- А я послушаю новости. |
Maybe Russia declared war or something, and they've forgotten all about us." |
Может быть, Россия объявила войну, или случилось ещё что-то в том же духе, и про нас совсем забыли. |
"Well, our draft boards would be after us then," Ingram said. |
- Ну, наши планы все равно останутся в силе. |
"We just can't win for losing, man." |
Мы просто не можем выиграть, чтобы потом проиграть. |
Chapter 19 |
Глава девятнадцатая |
When he finished the soup Earl snapped on the radio. |
Управившись с супом, Эрл включил радио. |
Music filtered through the static with a distant, unreal sound, and Lorraine stirred restlessly in her sleep. |
Сквозь шум эфира доносилась музыка, далекая и нереальная, и Лорен беспокойно заворочалась во сне. |
Earl cut the volume down but her eyes opened and she sat up glancing alertly about the room. |
Эрл убавил громкость, но она открыла глаза и тревожно огляделась. |
"It's all right, Lory. |
- Все в порядке, Лори. |
It's just the radio. |
Всего лишь радио. |
Try to get back to sleep." |
Постарайся снова уснуть. |
She was still looking about the room. |
Она ещё раз осмотрела комнату. |
"Where is he?" she said quietly. |
Потом спросила: - А где он? |
This ability of hers to recover instantly from sleep always surprised him; she came awake with a clear head and clear eyes, her senses quick and responsive. |
Ее способность мгновенно приходить в себя после сна поражала; она всегда просыпалась с чистой головой и ясными глазами, её реакция всегда была быстрой и точной. |
No snuggling under the blankets or mumbled questions-like a machine when the switch was thrown, she began to hum immediately. |
Она не нежилась под одеялом и не потягивалась -как машина, у которой повернули выключатель, Лорен сразу начинала действовать. |
"Where is he?" she said again, pushing the comforter aside. |
- Где он? - снова спросила она, отбрасывая в сторону плед. |
"Sambo? |
- Самбо? |
Upstairs keeping an eye on the road." |
Пошел наверх, чтобы взглянуть на дорогу. |
"Why didn't he wake us?" |
- Почему он нас не разбудил? |
"It's too light. |
- Сейчас слишком светло. |
We've got to wait until it's darker to travel." |
Придется подождать, пока стемнеет, прежде чем начинать двигаться. |
Lorraine smoothed her long black hair and stepped into her pumps, wincing a little at the touch of the stiff leather against her feet. |
Лорен пригладила длинные черные волосы и надела туфли; по лице неё скользнула недовольная гримаса, когда холодная кожа коснулась ног. |
"He made me some soup," Earl said. |
- Он приготовил суп, - сказал Эрл. |
"There might be some left in the kitchen. |
- Может быть, в кухне осталось ещё немного. |
That'll warm you up." |
Тебе это поможет согреться. |
"We're going to spend the day here?" |
- Мы собираемся здесь провести весь день? |
"There's nothing to worry about. |
- Беспокоиться не о чем. |
Ingram thinks we've got a good chance." |
Ингрэм говорит, что у нас хорошие шансы. |
She studied the marks of pain in his face with appraising eyes, as if they were factors in an equation she was pondering thoughtfully and privately; the suggestion of compassion in her mouth was a truant reflex eluding her tightly disciplined emotions. |
Лорен испытующе взглянула на него, ища признаки болезни, словно те были коэффициентами в уравнении, над которым она размышляла; сострадание на её лице было только слабым отсветом тщательно контролируемых эмоций. |
"How do you feel?" she asked him. |
- Как ты себя чувствуешь? |
"How far do you think you could travel without resting?" |
Долго сможешь выдержать без отдыха? |
"I'm okay. |
- Со мной все в порядке. |
Once we start you won't have to stop for me." |
Из-за меня останавливаться не придется. |
She sat down beside him and lighted a cigarette, her expression composed and thoughtful. |
Она села рядом и закурила, с задумчивым видом выпуская струйки дыма. |