Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Криминальный детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В Нью-Йорке бывший полицейский Дэвид Бёрк, уволенный со службы за нечистоплотность, предлагает высокомерному и раздражённому крутому парню Эрлу Слейтеру  ограбить банк, обещая ему 50 тысяч долларов в случае успеха. Хотя Эрл уже дважды сидел за серьёзные преступления, он не считает себя грабителем...

Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
But now they were safe; the fog and rain were like friends hiding them from the police. Но сейчас они были в безопасности; туман и дождь скрывали их от полиции.
Ingram was right; tonight they'd have a good chance. Ингрэм прав, ночью у них будет больше шансов.
He felt a curious, tentative respect for Ingram. Он с любопытством отметил в себе рост уважения к Ингрэму.
The man was smart, no doubt of that. Тот оказался весьма сообразительным парнем, никакого сомнения.
He had been right about the Corley brothers. И прав был, говоря о братьях Корлей.
But Earl didn't mind being wrong. Но Эрл не слишком огорчался, что оказался не прав.
What difference did it make? Какое это сейчас имело значение?
Ingram returned in a few minutes with a bowl of soup, and placed it on the table beside the sofa. Через несколько минут Ингрэм вернулся с миской супа и поставил её на стол возле дивана.
"You get this inside you and you'll feel a lot better." - Съешь, и почувствуешь себя гораздо лучше.
"You better try some yourself," Earl said. - Тебе тоже нужно что-нибудь съесть, - заметил Эрл.
"I don't feel hungry yet. - Я пока не голоден.
I'm going upstairs and keep an eye on the road. Поднимусь наверх, посмотрю, что делается на дороге.
If anybody comes poking around back here we want to know about it." Если кто-нибудь будет тереться поблизости, лучше об этом знать.
"You better take my overcoat. - Возьми мой плащ.
You'll freeze." Замерзнешь.
"All right, thanks." - Ладно, спасибо.
Earl patted the portable radio. Эрл похлопал по радиоприемнику.
"I'll check the news. - А я послушаю новости.
Maybe Russia declared war or something, and they've forgotten all about us." Может быть, Россия объявила войну, или случилось ещё что-то в том же духе, и про нас совсем забыли.
"Well, our draft boards would be after us then," Ingram said. - Ну, наши планы все равно останутся в силе.
"We just can't win for losing, man." Мы просто не можем выиграть, чтобы потом проиграть.
Chapter 19 Глава девятнадцатая
When he finished the soup Earl snapped on the radio. Управившись с супом, Эрл включил радио.
Music filtered through the static with a distant, unreal sound, and Lorraine stirred restlessly in her sleep. Сквозь шум эфира доносилась музыка, далекая и нереальная, и Лорен беспокойно заворочалась во сне.
Earl cut the volume down but her eyes opened and she sat up glancing alertly about the room. Эрл убавил громкость, но она открыла глаза и тревожно огляделась.
"It's all right, Lory. - Все в порядке, Лори.
It's just the radio. Всего лишь радио.
Try to get back to sleep." Постарайся снова уснуть.
She was still looking about the room. Она ещё раз осмотрела комнату.
"Where is he?" she said quietly. Потом спросила: - А где он?
This ability of hers to recover instantly from sleep always surprised him; she came awake with a clear head and clear eyes, her senses quick and responsive. Ее способность мгновенно приходить в себя после сна поражала; она всегда просыпалась с чистой головой и ясными глазами, её реакция всегда была быстрой и точной.
No snuggling under the blankets or mumbled questions-like a machine when the switch was thrown, she began to hum immediately. Она не нежилась под одеялом и не потягивалась -как машина, у которой повернули выключатель, Лорен сразу начинала действовать.
"Where is he?" she said again, pushing the comforter aside. - Где он? - снова спросила она, отбрасывая в сторону плед.
"Sambo? - Самбо?
Upstairs keeping an eye on the road." Пошел наверх, чтобы взглянуть на дорогу.
"Why didn't he wake us?" - Почему он нас не разбудил?
"It's too light. - Сейчас слишком светло.
We've got to wait until it's darker to travel." Придется подождать, пока стемнеет, прежде чем начинать двигаться.
Lorraine smoothed her long black hair and stepped into her pumps, wincing a little at the touch of the stiff leather against her feet. Лорен пригладила длинные черные волосы и надела туфли; по лице неё скользнула недовольная гримаса, когда холодная кожа коснулась ног.
"He made me some soup," Earl said. - Он приготовил суп, - сказал Эрл.
"There might be some left in the kitchen. - Может быть, в кухне осталось ещё немного.
That'll warm you up." Тебе это поможет согреться.
"We're going to spend the day here?" - Мы собираемся здесь провести весь день?
"There's nothing to worry about. - Беспокоиться не о чем.
Ingram thinks we've got a good chance." Ингрэм говорит, что у нас хорошие шансы.
She studied the marks of pain in his face with appraising eyes, as if they were factors in an equation she was pondering thoughtfully and privately; the suggestion of compassion in her mouth was a truant reflex eluding her tightly disciplined emotions. Лорен испытующе взглянула на него, ища признаки болезни, словно те были коэффициентами в уравнении, над которым она размышляла; сострадание на её лице было только слабым отсветом тщательно контролируемых эмоций.
"How do you feel?" she asked him. - Как ты себя чувствуешь?
"How far do you think you could travel without resting?" Долго сможешь выдержать без отдыха?
"I'm okay. - Со мной все в порядке.
Once we start you won't have to stop for me." Из-за меня останавливаться не придется.
She sat down beside him and lighted a cigarette, her expression composed and thoughtful. Она села рядом и закурила, с задумчивым видом выпуская струйки дыма.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x