Lots of colored people went to the ball parks. They would get bleacher tickets and sit in the sun and drink beer. |
Множество цветных покупает билеты на открытые места на стадионе, сидят на солнце и пьют пиво. |
And they could talk about this thing. |
И они смогут обсуждать игру. |
What they'd done together was stupid and wrong, okay. |
Все, что они сделали вместе, было глупым и неправильным, ну и ладно. |
But you couldn't always pick your memories. |
Но нельзя же все время жить воспоминаниями. |
If you never did anything good or smart, what in Christ's name were you supposed to think about? |
Если никогда не делать ничего хорошего или разумного, то о чем же, видит Бог, думать? |
You had the right to remember the wrong and stupid things if that's all you'd ever known. |
Вспоминать неверные и глупые поступки можно, только если за тобой других не числится. |
Maybe they were important, anyway. |
Может быть, они тоже в каком-то смысле важны? |
He and Ingram had done something together and they had the right to keep it alive. |
Они с Ингрэмом совершили кое-что вместе, и имеют право сохранить это в памяти. |
"We'll go to a ball game," he said, nodding at him. |
- Мы пойдем на бейсбол, - кивнул он Ингрэму. |
"Don't forget it." |
- Не забудь. |
"After we get out of here, okay." |
- Хорошо, после того, как отсюда выберемся. |
"Don't worry about that. I got a hunch our luck is changing." Earl smiled and took a pull on his drink. |
- Об этом не беспокойся, у меня есть предчувствие, что теперь все переменится и счастье нам улыбнется, - Эрл глотнул виски. |
"That's your influence. |
- Это твое влияние. |
You know what they say about colored folks. |
Ты знаешь, что говорят о цветных. |
Changing luck, I mean." |
Я имею в виду, что они приносят счастье. |
"Yeah, I know," Ingram said slowly. |
- Да, я знаю, - медленно сказал Ингрэм. |
"It's just an expression. I didn't mean anything." |
- Это просто поговорка, я не имел в виду ничего плохого. |
"That's all right." Ingram shrugged and smiled; Earl's apology made him hot and cold all over, grateful but uneasy at the same time. |
- Все правильно, - Ингрэм пожал плечами и улыбнулся. Извинение Эрла бросило его одновременно в жар и в холод, он почувствовал одновременно благодарность и неловкость. |
"Do you feel up to eating? |
- Как ты насчет поесть? |
I put some soup on while you were asleep. |
Я приготовил нечто вроде супа, пока вы спали. |
That's my real hobby. |
Это мое настоящее хобби. |
Cooking." |
Готовить. |
"No kidding?" |
- Ты не шутишь? |
"It's a fact. |
- Нет, в самом деле. |
I was the oldest boy, so I ran the house while my mother worked out. |
Я был старшим из братьев, и потому занимался хозяйством, пока мать на работе. |
I got pretty good at it." |
И многому научился. |
"Where was the old man?" |
- А где же был отец? |
"He took off when we were kids. |
- Он ушел от нас, когда мы были ещё маленькими. |
There wasn't any work. |
Тогда работы совсем не было. |
I guess it was all he could do." |
Думаю, больше ничего ему не оставалось. |
"He could of stuck around," Earl said. |
- Он мог держаться где-то поблизости, - возразил Эрл, и сам махнул рукой. |
"But it's six of one, half a dozen of the other. |
- А впрочем, это одно и тоже. |
My old man stuck around, and I wished to God he hadn't." |
Мой отец ошивался поблизости, и как мне хотелось, чтобы он, Бога ради, этого не делал! |
"Well, things turned out okay for us. |
- Ну, дела у нас сложились неплохо. |
We kept out of trouble. |
Мы выбрались. |
And after my brothers were married I set the old lady up in a nice apartment. |
Когда мои поженились, я поселил мать в хорошей квартире. |
I used to come over weekends and cook for her." |
Обычно я приезжал в конце недели и готовил для нее. |
Ingram stood up and rubbed his chest with the palms of his hands. |
- Ингрэм встал и потер грудь ладонями. |
"This is the coldest place I've ever been in." |
- Да, в такой холод мне попадать ещё не приходилось. |
"You ought to take some whisky, I'm telling you." |
- Я говорю тебе, что стоит немного выпить. |
"It just doesn't set right with me. |
- Это не поможет. |
I'll get your soup. |
Я принесу суп. |
It's canned, but it smells good. |
Из концентратов, но пахнет неплохо. |
Chicken and rice. |
Цыплята с рисом. |
You like that?" |
Нравится? |
"Sounds fine." |
- Звучит неплохо. |
When Ingram left, Earl settled himself cautiously back on the couch and lighted another cigarette. |
Когда Ингрэм вышел, Эрл снова осторожно устроился на диване и закурил очередную сигарету. |
Dawn was pressing against the windows, but the trees bordering the fence line were almost lost in the heavy rolling mists. |
За окнами светало, но деревья вдоль изгороди оставались скрыты тяжелыми волнами тумана. |
The ground was black and wet, and he could hear a lonely wind sweeping over the fields and veering away from the old stone walls of the house. |
Земля была черной и мокрой, и ветер проносился над полями и разбивался о каменные стены старого дома. |
Lorraine was still sleeping quietly. |
Лорен все ещё спокойно спала. |
Earl felt the warmth of the whisky dulling the pain in his shoulder and lighting all of his thoughts with a glow of hope. |
Эрл чувствовал, как жар спиртного немного заглушает боль в плече и порождает у него в мозгу проблеск надежды. |
They would have to leave in a few hours, of course, trusting themselves to the coldness and the night, and to the lonely, hostile roads. |
Конечно, через несколько часов им предстояло отсюда уехать, доверившись холоду и мраку, и пустынным враждебным дорогам. |