The radio music bounced brightly around the cold room, as empty and pointless as an idiot's laughter. |
Музыка из радиоприемника все так же заполняла ледяную комнату, пустая и бессмысленная, как смех идиота. |
"How about that soup, Lory?" |
- Так как насчет супа, Лори? |
"Not just now." |
- Не сейчас. |
"You're quite a girl." |
- Ты молодец, девочка моя. |
Something in her silence and manner made him uneasy; she seemed miles from him, absorbed in her own thoughts. |
- Что-то в её молчании и манере поведения заставляло Эрла чувствовать себя неловко; казалось, она находилась за много миль отсюда, погруженная в собственные мысли. |
He rubbed her thin flat shoulder blades with the palm of his hand. |
Он потрепал её по плечу, казавшемуся в его руках таким хрупким. |
"No tears, no yelling-most women would go up like skyrockets in a spot like this." |
- Ни слез, ни рыданий, в которые тут же ударилось бы большинство женщин, оказавшись в подобном положении. |
"This is the easy part. |
- Все это ещё цветочки. |
The tough part is ahead. |
Самое трудное впереди. |
Don't you realize that?" |
Разве ты не понимаешь? |
"Sure, but we've got a good chance. Ingram in the trunk of the car, you and me up front. Why should they stop us?" "That's how he figured it out?" |
- Так он себе это и представляет. |
"What other way is there?" |
- А другого способа нет? |
"That's what I've been thinking about," she said. |
- Вот об этом я и думаю, - буркнула она. |
"You'd better think about it, too." |
- И тебе не мешает. |
"I don't understand you, Lory." |
- Я тебя не понимаю, Лори. |
"Just think, that's all. |
- Просто подумай, вот и все. |
About me. |
Обо мне. |
About you. |
О себе. |
Nobody else. |
И ни о ком больше. |
Do you understand?" |
Понял? |
Earl felt a tiny, unnatural chill go through him. |
Эрл почувствовал, как непонятная дрожь пронзила все его тело. |
"We can't dump Sambo," he said. |
- Мы не можем бросить Самбо, - сказал он. |
"We can't, honey." |
- Так нельзя, милая. |
"Even if it's his safety or ours? |
- Даже если речь идет о его судьбе или о нашей? |
His life or ours?" |
О его жизни или о наших? |
"But it's not like that." He tried to smile. |
- Но ведь все не так, - он попытался улыбнуться. |
"There's no point talking about 'ifs.' |
- Нет смысла во всех этих "если". |
We're in this together." |
Мы здесь все вместе. |
"I'm in it with you. |
- Я в этом деле только с тобой. |
Nobody else." |
И ни с кем больше. |
She tightened her fingers in the sleeve of his jacket, watching him with eyes that looked as hard and cold as marbles. |
- Ее пальцы судорожно стиснули рукав его пиджака, а глаза теперь казались твердыми и холодными, как кусочки мрамора. |
"I threw away everything to come here," she said. |
- Я все бросила, чтобы приехать сюда. |
"I stood in our apartment tonight and said good-by to it. |
Я стояла вчера вечером в нашей квартире и говорила всему "Прощай". |
The furniture I bought, the refrigerator, the television set, the Venetian blinds, my job at the store, the bonus I was getting next month-that's all gone. |
Мебель, которую я купила, холодильник, телевизор, венецианские шторы, моя работа, повышение, которое я могла получить в следующем месяце - все пропало. |
I threw it away, do you hear me? |
Я отбросила все это, ты меня слышишь? |
I gave all of that up for you. |
Отказалась от всего ради тебя. |
Not for some colored man I never saw before in my life." |
А не ради какого-то черномазого, которого прежде никогда в жизни не видела. |
"I didn't want to drag you into this." |
- Я не хотел тебя впутывать в это дело. |
"But you did-you did drag me into it," she said softly. |
- Но ты сделал это - ты меня впутал, - тихо сказала она. |
"It's no good saying you didn't want to. |
- Теперь бестолку говорить, что ты не хотел. |
You played on the fact that I love you." |
Ты воспользовался тем, что я тебя люблю. |
"I didn't want you to come here," Earl said with weary, restless anger. |
- Я не хотел, чтобы ты сюда приезжала, - устало и зло бросил Эрл. |
"I wasn't even thinking of that-all I wanted was a car." |
- Не хотел даже думать об этом. Мне был нужен только автомобиль. |
"But you knew I'd come. |
- Но ты знал, что я приеду. |
You couldn't have lived with me and not known that. |
Не мог ты жить со мной и не знать об этом. |
You've got to think of me first now-you owe me that, Earl. |
Теперь прежде всего ты должен подумать обо мне. Ты передо мной в долгу, Эрл. |
I begged you not to do this thing, you can't deny it. |
Я тебя просила не ввязываться в это дело, помнишь? |
I'll go to jail if we're caught. |
Если нас поймают, я попаду в тюрьму. |
Haven't you thought of that?" |
Ты не думал об этом? |
"Honey, I can't think-I'm just living from minute to minute. |
- Милая, я не умею думать - я просто живу нынешней минутой. |
But you come first, I swear it." |
Но ты у меня на первом месте, клянусь тебе. |
"I've made plans," she said, speaking in a low, tense voice. |
- У меня есть кое-какой план, - сказала она низким напряженным голосом. |
"We'll go to California, traveling by night and sleeping days. |
- Мы отправимся в Калифорнию, путешествуя по ночам и отсыпаясь днем. |