Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Криминальный детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В Нью-Йорке бывший полицейский Дэвид Бёрк, уволенный со службы за нечистоплотность, предлагает высокомерному и раздражённому крутому парню Эрлу Слейтеру  ограбить банк, обещая ему 50 тысяч долларов в случае успеха. Хотя Эрл уже дважды сидел за серьёзные преступления, он не считает себя грабителем...

Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The radio music bounced brightly around the cold room, as empty and pointless as an idiot's laughter. Музыка из радиоприемника все так же заполняла ледяную комнату, пустая и бессмысленная, как смех идиота.
"How about that soup, Lory?" - Так как насчет супа, Лори?
"Not just now." - Не сейчас.
"You're quite a girl." - Ты молодец, девочка моя.
Something in her silence and manner made him uneasy; she seemed miles from him, absorbed in her own thoughts. - Что-то в её молчании и манере поведения заставляло Эрла чувствовать себя неловко; казалось, она находилась за много миль отсюда, погруженная в собственные мысли.
He rubbed her thin flat shoulder blades with the palm of his hand. Он потрепал её по плечу, казавшемуся в его руках таким хрупким.
"No tears, no yelling-most women would go up like skyrockets in a spot like this." - Ни слез, ни рыданий, в которые тут же ударилось бы большинство женщин, оказавшись в подобном положении.
"This is the easy part. - Все это ещё цветочки.
The tough part is ahead. Самое трудное впереди.
Don't you realize that?" Разве ты не понимаешь?
"Sure, but we've got a good chance. Ingram in the trunk of the car, you and me up front. Why should they stop us?" "That's how he figured it out?" - Так он себе это и представляет.
"What other way is there?" - А другого способа нет?
"That's what I've been thinking about," she said. - Вот об этом я и думаю, - буркнула она.
"You'd better think about it, too." - И тебе не мешает.
"I don't understand you, Lory." - Я тебя не понимаю, Лори.
"Just think, that's all. - Просто подумай, вот и все.
About me. Обо мне.
About you. О себе.
Nobody else. И ни о ком больше.
Do you understand?" Понял?
Earl felt a tiny, unnatural chill go through him. Эрл почувствовал, как непонятная дрожь пронзила все его тело.
"We can't dump Sambo," he said. - Мы не можем бросить Самбо, - сказал он.
"We can't, honey." - Так нельзя, милая.
"Even if it's his safety or ours? - Даже если речь идет о его судьбе или о нашей?
His life or ours?" О его жизни или о наших?
"But it's not like that." He tried to smile. - Но ведь все не так, - он попытался улыбнуться.
"There's no point talking about 'ifs.' - Нет смысла во всех этих "если".
We're in this together." Мы здесь все вместе.
"I'm in it with you. - Я в этом деле только с тобой.
Nobody else." И ни с кем больше.
She tightened her fingers in the sleeve of his jacket, watching him with eyes that looked as hard and cold as marbles. - Ее пальцы судорожно стиснули рукав его пиджака, а глаза теперь казались твердыми и холодными, как кусочки мрамора.
"I threw away everything to come here," she said. - Я все бросила, чтобы приехать сюда.
"I stood in our apartment tonight and said good-by to it. Я стояла вчера вечером в нашей квартире и говорила всему "Прощай".
The furniture I bought, the refrigerator, the television set, the Venetian blinds, my job at the store, the bonus I was getting next month-that's all gone. Мебель, которую я купила, холодильник, телевизор, венецианские шторы, моя работа, повышение, которое я могла получить в следующем месяце - все пропало.
I threw it away, do you hear me? Я отбросила все это, ты меня слышишь?
I gave all of that up for you. Отказалась от всего ради тебя.
Not for some colored man I never saw before in my life." А не ради какого-то черномазого, которого прежде никогда в жизни не видела.
"I didn't want to drag you into this." - Я не хотел тебя впутывать в это дело.
"But you did-you did drag me into it," she said softly. - Но ты сделал это - ты меня впутал, - тихо сказала она.
"It's no good saying you didn't want to. - Теперь бестолку говорить, что ты не хотел.
You played on the fact that I love you." Ты воспользовался тем, что я тебя люблю.
"I didn't want you to come here," Earl said with weary, restless anger. - Я не хотел, чтобы ты сюда приезжала, - устало и зло бросил Эрл.
"I wasn't even thinking of that-all I wanted was a car." - Не хотел даже думать об этом. Мне был нужен только автомобиль.
"But you knew I'd come. - Но ты знал, что я приеду.
You couldn't have lived with me and not known that. Не мог ты жить со мной и не знать об этом.
You've got to think of me first now-you owe me that, Earl. Теперь прежде всего ты должен подумать обо мне. Ты передо мной в долгу, Эрл.
I begged you not to do this thing, you can't deny it. Я тебя просила не ввязываться в это дело, помнишь?
I'll go to jail if we're caught. Если нас поймают, я попаду в тюрьму.
Haven't you thought of that?" Ты не думал об этом?
"Honey, I can't think-I'm just living from minute to minute. - Милая, я не умею думать - я просто живу нынешней минутой.
But you come first, I swear it." Но ты у меня на первом месте, клянусь тебе.
"I've made plans," she said, speaking in a low, tense voice. - У меня есть кое-какой план, - сказала она низким напряженным голосом.
"We'll go to California, traveling by night and sleeping days. - Мы отправимся в Калифорнию, путешествуя по ночам и отсыпаясь днем.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x