Агата Кристи - Часы - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Часы - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Часы - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Часы - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В романе «Часы» гениальному сыщику Пуаро предстоит раскрыть целый ряд «чисто английских убийств». Самое жестокое из них – когда жертве сначала подсыпают в алкоголь яд, а затем убивают ножом. Может быть, множество показывающих разное время часов способно помочь разгадке?

Часы - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Часы - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
'No. I don't fancy a builder at all. - Абсолютно.
Unless-perhaps he's only just come here recently-just started up?' Разве что... он, может быть, недавно сюда переехал?
'Bland was born here, I think. - Да нет, живет чуть ли не с рождения.
He's certainly a local man-been in business for years.' У него здесь свое дело, и уже довольно давно.
' Very disappointing.' - Какая неприятность!
'He's a very bad builder,' said Hardcastle encouragingly. 'Uses pretty poor materials. - Он очень плохой подрядчик, - попытался вдохновить меня Дик, - и материалы у него паршивые.
Puts up the kind of houses that look more or less all right until you live in them, then everything falls down or goes wrong. Его дома поначалу выглядят вроде и ничего, но очень скоро все в них начинает ломаться и разваливаться.
Sails fairly near the wind sometimes. Не особенно чист на руку.
Sharp practice-but just manages to get away with it.' Не брезгует всякими махинациями, но пока ни разу не попался.
' It's no good tempting me, Dick. - Зря стараешься. Дик.
The man I want would almost certainly be a pillar of rectitude.' Человек, которого я ищу, должен быть образцом всех добродетелей.
'Bland came into a lot of money about a year ago-or rather his wife did. - Около года тому назад у Бланда появились деньги - его жена получила наследство.
She's a Canadian, came over here in the war and met Bland. Она канадка, приехала сюда во время войны, здесь с Бландом и познакомилась.
Her family didn't want her to marry him, and more or less cut her off when she did. Ее родные были против их брака и с тех пор порвали с ней всякие отношения.
Then last year a great-uncle died, his only son had been killed in an air crash and what with war casualties and one thing and another, Mrs Bland was the only one left of the family. Но в прошлом году умер ее двоюродный дедушка, а сын его погиб в авиакатастрофе, да и вообще, война и все такое... словом, из всей семьи осталась одна только миссис Бланд.
So he left his money to her. Ей старик и завещал деньги.
Just saved Bland from going bankrupt, I believe.' Полагаю, как раз вовремя, чтобы спасти Бланда от банкротства.
'You seem to know a lot about Mr Bland.' - Ты, похоже, неплохо изучил биографию мистера Бланда.
'Oh that-well, you see, the Inland Revenue are always interested when a man suddenly gets rich overnight. They wonder if he's been doing a little fiddling and salting away-so they check up. - Ну... видишь ли... когда человек в одночасье вдруг становится богачом, финансовое управление обычно начинает интересоваться; а не было ли тут каких темных делишек?
They checked and it was all O.K.' Но на сей раз проверка показала, что все в порядке.
'In any case,' I said, 'I'm not interested in a man who has suddenly got rich. - Как бы там ни было, - рассудил я, - человек, который в одночасье разбогател, меня нисколько не интересует.
It's not the kind of set-up that I'm looking for.' Мне нужна фигура совсем иного сорта.
'No? - Иного сорта?
You've had that, haven't you?' Все по тому же поводу?
I nodded. Я кивнул.
' And finished with it? - Так ты с этим покончил?
Or-not finished with it?' Или еще нет?
'It's something of a story,' I said evasively. - Трудный вопрос, - ответил я уклончиво.
'Are we dining together tonight as planned-or will this business put paid to that?' Поужинаем сегодня вместе, как собирались, или теперь уже не получится?
'No, that will be all right. - Почему же, получится.
At the moment the first thing to do is set the machinery in motion. Сейчас главное - дать делу ход.
We want to find out all about Mr Curry. Прежде всего надо установить, кто такой этот мистер Корри.
In all probability once we know just who he is and what he does, we'll have a pretty good idea as to who wanted him out of the way.' Скорее всего, тогда и всплывет, у кого были основания от него избавиться.
He looked out of the window. - Дик посмотрел в окно.
' Here we are.' - Приехали.
The Cavendish Secretarial and Typewriting Bureau was situated in the main shopping street, called rather grandly Palace Street. Бюро машинописи и стенографии "Кавендиш" находилось на главной торговой улице с весьма величественным названием Дворцовая.
It had been adapted, like many other of the establishments there, from a Victorian house. Оно, как и большинство здешних контор, занимало перестроенный викторианский особняк.
To the right of it a similar house displayed the legend Edwin Glen, Artist Photographer. В соседнем здании, судя по вывеске, помещалась художественная фотография Эдвина Глена.
Specialist, Children's Photographs, Wedding Groups, etc. Съемка детей, свадебных торжеств и пр.
In support of this statement the window was filled with enlargements of all sizes and ages of children, from babies to six-year-olds. Для пущей убедительности в окне были выставлены увеличенные фотографии карапузов всех видов и калибров - от младенцев до шестилеток.
These presumably were to lure in fond mammas. Они, видимо, служили приманкой для любвеобильных мамаш.
A few couples were also represented. Bashful looking young men with smiling girls. Тут же красовались несколько молодых пар -смущенные юнцы и сияющие девицы.
On the other side of the Cavendish Secretarial Bureau were the offices of an old-established and old-fashioned coal merchant. Напротив "Кавендиша" находилась старая, солидная контора угольного магната.
Beyond that again the original old-fashioned houses had been pulled down and a glittering three-storey building proclaimed itself as the Orient Caf and Restaurant. Дальше старомодные домики были снесены, и на их месте торчала трехэтажная стеклянная башня с вывеской: "Ориент. Кафе и ресторан".
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Часы - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Часы - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Часы - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Часы - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x