Агата Кристи - Часы - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Часы - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Часы - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Часы - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В романе «Часы» гениальному сыщику Пуаро предстоит раскрыть целый ряд «чисто английских убийств». Самое жестокое из них – когда жертве сначала подсыпают в алкоголь яд, а затем убивают ножом. Может быть, множество показывающих разное время часов способно помочь разгадке?

Часы - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Часы - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Hardcastle and I walked up the four steps, passed through the open front door and obeying the legend on a door on the right which said Мы с Хардкаслом поднялись на четыре ступеньки, вошли в открытую дверь и, повинуясь табличке
'Please Enter,' entered. "Добро пожаловать!", пожаловали внутрь.
It was a good-sized room, and three young women were typing with assiduity. Нашему взору предстала довольно большая комната, в которой три девушки усердно стучали на машинках.
Two of them continued to type, paying no attention to the entrance of strangers. Две из них не обратили на наше появление никакого внимания.
The third one who was typing at a table with a telephone, directly opposite the door, stopped and looked at us inquiringly. Третья, которая сидела прямо напротив двери, за столом с телефоном, прервала свое занятие и посмотрела на нас вопросительно.
She appeared to be sucking a sweet of some kind. Она что-то сосала - видимо, леденец.
Having arranged it in a convenient position in her mouth, she inquired in faintly adenoidal tones: Затолкав его языком за щеку, она, чуть гнусавя, спросила:
' Can I help you?' - Что вам угодно, джентльмены?
'Miss Martindale?' said Hardcastle. - Вы мисс Мартиндейл? - осведомился Хардкасл.
'I think she's engaged at the moment on the telephone-' At that moment there was a click and the girl picked up the telephone receiver and fiddled with a switch, and said: - Нет. Боюсь, сейчас она говорит по телефону... -Тут раздался щелчок, девушка сняла трубку, повернула переключатель и доложила:
' Two gentlemen to see you, Miss Martindale.' - К вам двое мужчин, мисс Мартиндейл.
She looked at us and asked, - Она подняла на нас глаза:
' Can I have your names, please?' - Могу я узнать ваши имена?
'Hardcastle,' said Dick. - Хардкасл, - представился Дик.
' A Mr Hardcastle, Miss Martindale.' - Мистер Хардкасл, мисс Мартиндейл.
She replaced the receiver and rose. - Она положила трубку и встала.
'This way, please,' she said, going to a door which bore the name MISS MARTINDALE on a brass plate. - Сюда, пожалуйста. Мы подошли к двери, на которой висела медная табличка с надписью: "МИСС МАРТИНДЕЙЛ".
She opened the door, flattened herself against it to let us pass, said, Девушка прижалась к косяку, пропуская нас, проговорила:
'Mr Hardcastle,' and shut the door behind us. "Мистер Хардкасл" - и скрылась.
Miss Martindale looked up at us from a large desk behind which she was sitting. Мисс Мартиндейл сидела за большим письменным столом.
She was an efficient-looking woman of about fifty with a pompadour of pale red hair and an alert glance. Это была делового вида женщина лет пятидесяти, со светло-рыжими, уложенными валиком волосами и острым взглядом.
She looked from one to the other of us. - Она оглядела нас по очереди.
'Mr Hardcastle?' - Мистер Хардкасл?
Dick took out one of his official cards and handed it to her. Дик протянул ей свою визитную карточку.
I effaced myself by taking an upright chair near the door. Я, чтобы не мешать, устроился на стуле у дверей.
Miss Martindale's sandy eyebrows rose in surprise and a certain amount of displeasure. Мисс Мартиндейл приподняла рыжие брови с недоумением и некоторым неудовольствием.
'Detective Inspector Hardcastle? - Инспектор уголовной полиции Хардкасл?
What can I do for you, Inspector?' Чем могу служить, инспектор?
'I have come to you to ask for a little information, Miss Martindale. - Я хотел бы задать вам несколько вопросов, мисс Мартиндейл.
I think you may be able to help me.' Надеюсь, вы сумеете мне помочь.
From his tone of voice, I judged that Dick was going to play it in a roundabout way, exerting charm. Судя по гону, Дик намеревался ее очаровать.
I was rather doubtful myself whether Miss Martindale would be amenable to charm. Я, со своей стороны, сомневался, возможно ли очаровать мисс Мартиндейл.
She was of the type that the French label so aptly a femme formidable. Она была из тех женщин, которых французы метко называют femme formidable[1].
I was studying the general layout. Я занялся изучением обстановки.
On the walls above Miss Martindale's desk was hung a collection of signed photographs. На стене, над головой мисс Мартиндейл, были развешаны фотографии с автографами.
I recognized one as that of Mrs Ariadne Oliver, detective writer, with whom I was slightly acquainted. Я узнал писательницу Ариадну Оливер, автора детективных романов, с которой был немного знаком.
Sincerely yours, Ariadne Oliver, was written across it in a bold black hand. Поперек фотографии было четко, крупно написано: "Искренне ваша, Ариадна Оливер".
Yours gratefully, Garry Gregson adorned another photograph of a thriller writer who had died about sixteen years ago. "С благодарностью, Гарри Грегсон". - гласила надпись на портрете известного беллетриста, умершего лет шестнадцать назад.
Yours ever, Miriam adorned the photograph of Miriam Hogg, a woman writer who specialized in romance. "Вечно ваша. Мириам", - красовалось на изображении Мириам Хогг, известной своими любовными повествованиями.
Sex was represented by a photograph of a timid-looking balding man, signed in tiny writing, Gratefully, Armand Levine. Эротика была представлена портретом робкого на вид, лысеющего человечка, который мелко нацарапал: "С признательностью, Арманд Левайн".
There was a sameness about these trophies. The men mostly held pipes and wore tweeds, the women looked earnest and tended to fade into furs. Во всех этих трофеях проглядывало что-то общее: мужчины, одетые в строгие костюмы, курили трубки, а дамы глядели серьезно и кутались в меха.
Whilst I was using my eyes, Hardcastle was proceeding with his questions. Пока я осматривался, Хардкасл задавал вопросы:
' I believe you employ a girl called Sheila Webb?' - У вас работает некая мисс Шейла Вебб?
' That is correct. - Совершенно верно.
I am afraid she is not here at present-at least-' Но боюсь, она сейчас занята, по крайней мере...
She touched a buzzer and spoke to the outer office. Мисс Мартиндейл спросила в телефон:
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Часы - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Часы - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Часы - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Часы - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x