"No, but we were both angry, and, I think, said more than we meant. I paid very little attention to my mother's actual words." |
- Удивляться тут нечему. В пылу спора мы говорили много лишнего, и я старался не обращать внимание на мамины слова. |
Mr. Philips' incredulous sniff was a triumph of forensic skill. |
Мистер Филипс недоверчиво покачал головой. |
He passed on to the subject of the note. |
- Ладно, оставим пока эту тему. |
"You have produced this note very opportunely. Tell me, is there nothing familiar about the hand-writing of it?" |
Скажите, вам не знаком почерк автора анонимной записки? |
"Not that I know of." |
- Нет. |
"Do you not think that it bears a marked resemblance to your own hand-writing-carelessly disguised?" |
- А вам не кажется, что почерк подозрительно напоминает ваш собственный, чуть-чуть, впрочем измененный? |
"No, I do not think so." |
- Нет, не кажется! |
"I put it to you that it is your own hand-writing!" |
- А я утверждаю, что вы сами написали эту записку. |
"No." |
- Я?! Для чего? |
"I put it to you that, anxious to prove an alibi, you conceived the idea of a fictitious and rather incredible appointment, and wrote this note yourself in order to bear out your statement!" |
- Чтобы иметь неопровержимое алиби! Вы назначили самому себе свидание в уединенном месте, а для большей убедительности - написали эту записку. |
"No." |
- Вы хотите меня оклеветать! |
"Is it not a fact that, at the time you claim to have been waiting about at a solitary and unfrequented spot, you were really in the chemist's shop in Styles St. Mary, where you purchased strychnine in the name of Alfred Inglethorp?" |
- Нет, но почему, скажите на милость, я должен верить, что в тот вечер вы находились в каком-то сомнительном месте, а не покупали стрихнин? |
"No, that is a lie." |
- Но я не покупал стрихнин! |
"I put it to you that, wearing a suit of Mr. Inglethorp's clothes, with a black beard trimmed to resemble his, you were there-and signed the register in his name!" |
-А я утверждаю, что покупали! |
"That is absolutely untrue." |
- Это ложь! |
"Then I will leave the remarkable similarity of hand-writing between the note, the register, and your own, to the consideration of the jury," said Mr. Philips, and sat down with the air of a man who has done his duty, but who was nevertheless horrified by such deliberate perjury. After this, as it was growing late, the case was adjourned till Monday. |
- Тогда я предоставляю присяжным самим сделать выводы из поразительного сходства почерка, которым написана эта записка, с почерком самого мистера Кавендиша! С видом человека, исполнившего свой долг, мистер Филипс возвратился на место, и судья объявил, что следующее заседание состоится в понедельник. |
Poirot, I noticed, was looking profoundly discouraged. He had that little frown between the eyes that I knew so well. |
Я взглянул на Пуаро. Он выглядел крайне расстроенным. |
"What is it, Poirot?" I inquired. |
- Что случилось? - спросил я удивленно. |
"Ah, mon ami, things are going badly, badly." |
- Друг мой, дело приняло неожиданный оборот. Все очень плохо. |
In spite of myself, my heart gave a leap of relief. |
Но меня эти слова обрадовали. |
Evidently there was a likelihood of John Cavendish being acquitted. |
Значит, есть еще надежда, что Джона оправдают? |
When we reached the house, my little friend waved aside Mary's offer of tea. "No, I thank you, madame. I will mount to my room." I followed him. |
Я проводил Пуаро до дома, и он предложил зайти. |
Still frowning, he went across to the desk and took out a small pack of patience cards. |
Настроение моего друга нисколько не улучшилось. |
Then he drew up a chair to the table, and, to my utter amazement, began solemnly to build card houses! |
Тяжело вздохнув, он взял с письменного стола колоду карт и, к моему великому удивлению, начал строить карточный домик. |
My jaw dropped involuntarily, and he said at once: |
Заметив мое недоумение, Пуаро сказал: |
"No, mon ami, I am not in my second childhood! |
- Не беспокойтесь, друг мой, я еще не впадаю в детство! |
I steady my nerves, that is all. |
Просто нет лучшего способа успокоиться. |
This employment requires precision of the fingers. With precision of the fingers goes precision of the brain. And never have I needed that more than now!" |
Четкость движений влечет за собой четкость мысли, а она мне сейчас нужна, как никогда. |
"What is the trouble?" I asked. |
- Пуаро, что произошло? |
With a great thump on the table, Poirot demolished his carefully built up edifice. "It is this, mon ami! That I can build card houses seven stories high, but I cannot"-thump-"find"-thump-"that last link of which I spoke to you." I could not quite tell what to say, so I held my peace, and he began slowly building up the cards again, speaking in jerks as he did so. "It is done-so! By placing-one card-on another-with mathematical-precision!" |
- Смотрите, - и легким щелчком он развалил карточный домик, - я могу объяснить, как произошло преступление, но без последнего звена в цепочке моя теория так же неустойчива, как это сооружение! |
I watched the card house rising under his hands, story by story. He never hesitated or faltered. It was really almost like a conjuring trick. |
Пуаро начал строить новый домик, и я восхищенно проговорил: |
"What a steady hand you've got," I remarked. |
- Какие четкие движения! |
"I believe I've only seen your hand shake once." |
Кажется, я лишь однажды видел, как у вас дрожат руки. |
"On an occasion when I was enraged, without doubt," observed Poirot, with great placidity. |
- Наверное, в тот момент я очень волновался. |
"Yes indeed! You were in a towering rage. |
- Волновался - это не то слово! |
Do you remember? It was when you discovered that the lock of the despatch-case in Mrs. Inglethorp's bedroom had been forced. |
Помните, как вы разозлились, когда увидели, что замок розовой папки взломан? |
You stood by the mantel-piece, twiddling the things on it in your usual fashion, and your hand shook like a leaf! |
Подойдя к камину, вы стали выравнивать безделушки, и я заметил, как сильно дрожат ваши руки. |
I must say--" |
Однако... |