Агата Кристи - Таинственное происшествие в Стайлз - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Таинственное происшествие в Стайлз - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Таинственное происшествие в Стайлз - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Таинственное происшествие в Стайлз - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Усатый бельгиец Эркюль Пуаро по праву занимает место в первой шеренге великих литературных сыщиков. Он был придуман великой английской писательницей Агатой Кристи в 1920 г. Именно тогда вышел ее первый роман «Таинственное происшествие в Стайлз», в котором сыщик расследует преступление, основываясь на фактах, известных всем собравшимся.

Таинственное происшествие в Стайлз - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Таинственное происшествие в Стайлз - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Luckily, he took it for granted that I had only just come upon the scene. К счастью, он подумал, что я просто проходил мимо.
"Hullo, Hastings. - Привет, Хастингс!
Have you seen the little fellow safely back to his cottage? Ну что, ты проводил своего забавного приятеля?
Quaint little chap! Чудной он какой-то!
Is he any good, though, really?" Неужели коротышка и правда знает толк в своем деле?
"He was considered one of the finest detectives of his day." - Он считался одним из лучших детективов Бельгии.
"Oh, well, I suppose there must be something in it, then. - Ладно, будем надеяться, что это действительно так.
What a rotten world it is, though!" Знаешь, Хастингс, у меня очень тяжело на душе.
"You find it so?" I asked. - А что случилось?
"Good Lord, yes! - И ты еще спрашиваешь?
There's this terrible business to start with. Зверское убийство мамы!
Scotland Yard men in and out of the house like a jack-in-the-box! Полицейские из Скотланд Ярда, которые шныряют по усадьбе, словно голодные крысы!
Never know where they won't turn up next. Куда ни зайди - они тут как тут.
Screaming headlines in every paper in the country-damn all journalists, I say! А кричащие заголовки газет! Я бы повесил этих чертовых журналистов.
Do you know there was a whole crowd staring in at the lodge gates this morning. Сегодня утром у ворот усадьбы собралась целая толпа зевак.
Sort of Madame Tussaud's chamber of horrors business that can be seen for nothing. Для них это вроде бесплатного музея мадам Тюссо.
Pretty thick, isn't it?" И ты считаешь, что ничего не случилось?
"Cheer up, John!" I said soothingly. "It can't last for ever." - Успокойся, Джон, так не может продолжаться вечно.
"Can't it, though? It can last long enough for us never to be able to hold up our heads again." - Мы сойдем с ума раньше, чем закончится следствие!
"No, no, you're getting morbid on the subject." -Ты слишком сгущаешь краски.
"Enough to make a man morbid, to be stalked by beastly journalists and stared at by gaping moon-faced idiots, wherever he goes! - Легко тебе говорить! Еще бы, тебя не осаждает стадо орущих журналистов. На тебя не пялится каждый болван на улице.
But there's worse than that." Но и это не самое страшное!
"What?" John lowered his voice: "Have you ever thought, Hastings-it's a nightmare to me-who did it? Хастингс, тебе не приходило в голову, что вопрос, кто это сделал, стал для меня настоящим кошмаром?
I can't help feeling sometimes it must have been an accident. Because-because-who could have done it? Now Inglethorp's out of the way, there's no one else; no one, I mean, except-one of us." Я все пытаюсь убедить себя, что произошёл несчастный случай, поскольку... поскольку теперь, когда Инглторп вне подозрений, получается, что преступник - один из нас.
Yes, indeed, that was nightmare enough for any man! Да, от таких мыслей можно и правда сойти с ума!
One of us? Yes, surely it must be so, unless— Выходит, что в доме живет убийца, если только...
A new idea suggested itself to my mind. И тут мне в голову пришла любопытная мысль.
Rapidly, I considered it. The light increased. Да, все сходится!
Poirot's mysterious doings, his hints-they all fitted in. Становятся понятными действия Пуаро и его загадочные намеки.
Fool that I was not to have thought of this possibility before, and what a relief for us all. Как же я не догадался раньше! На зато теперь я смогу рассеять эту гнетущую атмосферу подозрительности.
"No, John," I said, "it isn't one of us. - Нет, Джон, среди нас нет убийцы!
How could it be?" - Я тоже надеюсь на это.
"I know, but, still, who else is there?" Но кто тогда убийца?
"Can't you guess?" - А ты не догадываешься?
"No." - Нет.
I looked cautiously round, and lowered my voice. - Я опасливо оглянулся вокруг и тихо, но торжественно провозгласил:
"Dr. Bauerstein!" I whispered. "Доктор Бауэрстайн".
"Impossible!" - Это невозможно!
"Not at all." - Напротив, все улики сходятся.
"But what earthly interest could he have in my mother's death?" - Но на кой черт ему понадобилась смерть моей матери?
"That I don't see," I confessed, "but I'll tell you this: Poirot thinks so." "Poirot? Does he? How do you know?" - Не знаю, - честно признался я, - но Пуаро тоже его подозревает.
I told him of Poirot's intense excitement on hearing that Dr. Bauerstein had been at Styles on the fatal night, and added: Я рассказал Джону, как взволновало Пуаро известие, что доктор Бауэрстайн приходил в усадьбу в тот роковой вечер.
"He said twice: - К тому же, - добавил я, - он дважды повторил:
'That alters everything.' "Это меняет все дело".
And I've been thinking. You know Inglethorp said he had put down the coffee in the hall? Ты сам подумай - Инглторп утверждает, что оставил чашку в холле.
Well, it was just then that Bauerstein arrived. Как раз в этот момент туда заходил Бауэрстайн.
Isn't it possible that, as Inglethorp brought him through the hall, the doctor dropped something into the coffee in passing?" Проходя мимо, он мог незаметно подсыпать в кофе яд.
"H'm," said John. "It would have been very risky." - Но это было бы очень рискованно.
"Yes, but it was possible." - Зато становится понятным все остальное!
"And then, how could he know it was her coffee? - А откуда он мог узнать, что это мамина чашка?
No, old fellow, I don't think that will wash." Нет, Хастингс, тут концы с концами не сходятся.
But I had remembered something else. Но я не собирался сдаваться:
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Таинственное происшествие в Стайлз - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Таинственное происшествие в Стайлз - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Таинственное происшествие в Стайлз - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Таинственное происшествие в Стайлз - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x