Агата Кристи - Таинственное происшествие в Стайлз - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Таинственное происшествие в Стайлз - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Таинственное происшествие в Стайлз - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Таинственное происшествие в Стайлз - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Усатый бельгиец Эркюль Пуаро по праву занимает место в первой шеренге великих литературных сыщиков. Он был придуман великой английской писательницей Агатой Кристи в 1920 г. Именно тогда вышел ее первый роман «Таинственное происшествие в Стайлз», в котором сыщик расследует преступление, основываясь на фактах, известных всем собравшимся.

Таинственное происшествие в Стайлз - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Таинственное происшествие в Стайлз - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Then he added rather hesitatingly: Затем он неуверенно спросил:
"Shall we have to appear as witnesses-all of us, I mean?" - Вы думаете, всем нам придется выступить в качестве свидетелей?
"You, of course-and ah-er-Mr.-er-Inglethorp." -Во всяком случае вам и... э-э... мистеру Инглторпу.
A slight pause ensued before the lawyer went on in his soothing manner: Возникла небольшая пауза, и мистер Уэллс мягко добавил:
"Any other evidence will be simply confirmatory, a mere matter of form." "Показания остальных свидетелей будут просто небольшой формальностью".
"I see." - Да, я понимаю.
A faint expression of relief swept over John's face. It puzzled me, for I saw no occasion for it. Мне показалось, что Джон облегченно вздохнул, что было странно, так как в словах мистера Уэллса я не услышал ничего обнадеживающего.
"If you know of nothing to the contrary," pursued Mr. Wells, "I had thought of Friday. - Если вы не против, - продолжал юрист, - я хотел бы назначить дознание на пятницу.
That will give us plenty of time for the doctor's report. The post-mortem is to take place to-night, I believe?" Мы уже будем знать результаты вскрытия, ведь оно состоится, кажется, сегодня вечером?
"Yes." -Да.
"Then that arrangement will suit you?" - Итак, вы не возражаете против пятницы?
"Perfectly." - Нет, нисколько.
"I need not tell you, my dear Cavendish, how distressed I am at this most tragic affair." - Думаю, нет нужды говорить вам, дорогой мистер Кавендиш, как тяжело я сам переживаю эту трагедию.
"Can you give us no help in solving it, monsieur?" interposed Poirot, speaking for the first time since we had entered the room. "I?" - В таком случае, мсье, я уверен, что вы поможете нам в расследовании. - Это были первые слова, произнесенные Пуаро с момента, как мы зашли в кабинет. - Я?
"Yes, we heard that Mrs. Inglethorp wrote to you last night. - Да, мы слышали, что миссис Инглторп написала вам вчера вечером письмо.
You should have received the letter this morning." Вы должны были его получить сегодня утром.
"I did, but it contains no information. -Так и есть, но вряд ли оно вам поможет.
It is merely a note asking me to call upon her this morning, as she wanted my advice on a matter of great importance." Это обыкновенная записка, в которой миссис Инглторп просила меня зайти сегодня утром, чтобы посоветоваться по поводу какого-то очень важного дела.
"She gave you no hint as to what that matter might be?" - А она не намекнула, что это за дело?
"Unfortunately, no." "That is a pity," said John. - К сожалению, нет.
"A great pity," agreed Poirot gravely. There was silence. - Жаль, очень жаль, - мрачно согласился Пуаро.
Poirot remained lost in thought for a few minutes. Мой друг о чем-то задумался, и наступила долгая пауза.
Finally he turned to the lawyer again. Наконец он взглянул на нотариуса и сказал:
"Mr. Wells, there is one thing I should like to ask you-that is, if it is not against professional etiquette. - Мистер Уэллс, я хотел бы задать вам один вопрос, конечно, если это позволительно с точки зрения профессиональной этики.
In the event of Mrs. Inglethorp's death, who would inherit her money?" Словом, кто является наследником миссис Инглторп?
The lawyer hesitated a moment, and then replied: Немного помедлив, мистер Уэллс произнес:
"The knowledge will be public property very soon, so if Mr. Cavendish does not object--" - Это все равно будет скоро официально объявлено, поэтому, если мистер Кавендиш не возражает...
"Not at all," interpolated John. - Нет, нет, я не против.
"I do not see any reason why I should not answer your question. - ...то я не вижу причин скрывать имя наследника.
By her last will, dated August of last year, after various unimportant legacies to servants, etc., she gave her entire fortune to her stepson, Mr. John Cavendish." Согласно последнему завещанию миссис Кавендиш, датированному августом прошлого года, все состояние, за вычетом небольшой суммы в пользу прислуги, наследуется ее приемным сыном мистером Джоном Кавендишем.
"Was not that-pardon the question, Mr. Cavendish-rather unfair to her other stepson, Mr. Lawrence Cavendish?" - Не считаете ли вы, - простите мой бестактный вопрос, мистер Кавендиш, - что это несправедливо по отношению к ее другому приемному сыну, мистеру Лоуренсу Кавендишу?
"No, I do not think so. - Не думаю.
You see, under the terms of their father's will, while John inherited the property, Lawrence, at his stepmother's death, would come into a considerable sum of money. Видите ли, согласно завещанию их отца, в случае смерти миссис Инглторп Джон наследует всю недвижимость, в то время как Лоуренс получает весьма крупную сумму денег.
Mrs. Inglethorp left her money to her elder stepson, knowing that he would have to keep up Styles. Зная, что мистер Джон Кавендиш должен будет содержать поместье, миссис Инглторп оставила свое состояние ему.
It was, to my mind, a very fair and equitable distribution." На мой взгляд, это справедливое и мудрое решение.
Poirot nodded thoughtfully. Пуаро задумчиво кивнул.
"I see. But I am right in saying, am I not, that by your English law that will was automatically revoked when Mrs. Inglethorp remarried?" - Согласен, но мне кажется, что по вашим английским законам это завещание было автоматически аннулировано, когда миссис Кавендиш вторично вышла замуж и стала зваться миссис Инглторп.
Mr. Wells bowed his head. - Да, я как раз собирался сказать, что оно теперь имеет силы.
"As I was about to proceed, Monsieur Poirot, that document is now null and void." - Вот так! - Пуаро на мгновение задумался и спросил:
"Hein!" said Poirot. He reflected for a moment, and then asked: "Was Mrs. Inglethorp herself aware of that fact?" - А миссис Инглторп знала об этом?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Таинственное происшествие в Стайлз - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Таинственное происшествие в Стайлз - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Таинственное происшествие в Стайлз - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Таинственное происшествие в Стайлз - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x