Агата Кристи - Раз, два, пряжка держится едва - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Раз, два, пряжка держится едва - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Раз, два, пряжка держится едва - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Раз, два, пряжка держится едва - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Роман «Раз, два – пряжку застегни» (выходивший в США под названием «Патриотические убийства») вновь втягивает великого сыщика в смертельные политические игры.

Раз, два, пряжка держится едва - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Раз, два, пряжка держится едва - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He was an unpleasant young bully of the kind that appeals to women, so that they are reluctant to believe the worst however plain the evidence. Отталкивающий, грубиян, из тех, что женщинам нравятся, а те, естественно, отказываются верить в худшее, каким бы очевидным оно ни было.
And Carter's whole story was weak in the extreme. А показания Картера были неубедительными.
This tale of having been approached by agents of the "Secret Service" - and offered a plummy job. To take the post of gardener and report on the conversations and actions of the other gardeners. Сказки насчет агентов секретной службы, которые, видите ли, предложили "непыльную" работу - наняться садовником, подслушивать и регулярно докладывать, о чем говорят остальные садовники.
It was a story that was disproved easily enough - there was no foundation for it. Да от этих объяснений камня на камне не останется, стоит только кому копнуть поглубже.
A particularly weak invention - the kind of thing, Poirot reflected, that a man like Carter would invent. Крайне слабая выдумка, размышлял Пуаро, под стать такому человек, как Картер.
And on Carter's side, there was nothing at all to be said. Что говорит в его пользу?
He could offer no alternative explanation, except that somebody else must have shot off the revolver. Ничего! Если, конечно, не считать утверждений о том, что стрелял кто-то другой.
He kept repeating that. Он все твердит о фальсификации.
It was a frame-up. Нет, в пользу Картера не говорил ни один факт.
No, there was nothing to be said for Carter except, perhaps, that it seemed an odd coincidence that Howard Raikes should have been present two days running at the moment when a bullet had just missed Alistair Blunt. Если, правда, не считать больно уж странное совпадение, что Г овард Райкс второй раз оказался именно на том месте и в тот самый момент, когда пуля буквально чудом миновала м-ра Бланта.
But presumably there wasn't anything in that. Предположим, что в этом не было ничего невероятного.
Raikes certainly hadn't fired the shot in Downing Street. Тогда, у резиденции премьер - министра, Райкс явно не имел никакого отношения к покушению.
And his presence down here was fully accounted for -he had come down to be near his girl. Да и сюда он приехал с понятной целью - быть поближе к своей девушке.
No, there was nothing definitely improbable in his story. Нет, здесь похоже, все сходится.
It had turned out, of course, very fortunately for Howard Raikes. И ведь как удачно все оборачивается для Райкса!
When a man has just saved you from a bullet, you cannot forbid him the house. Человек спасает тебе жизнь - как же ты можешь отказать ему в приглашении в дом?
The least you can do is to show friendliness and extend hospitality. Самое меньшее, на что можно пойти, это проявить сдержанное дружелюбие и гостеприимство.
Mrs. Olivera didn't like it, obviously, but even she saw that there was nothing to be done about it. Естественно, м-с Оливера это бы не особенно понравилось, но и ей в такой ситуации некуда было бы деться.
Jane's undesirable young man had got his foot in and he meant to keep it there! Нежелательный ухажер Джейн ступил через порог дома, в котором он, похоже, явно намеревался остаться надолго.
Poirot watched him speculatively during the evening. Весь вечер Пуаро внимательно разглядывал нежданного гостя.
He was playing his part with a good deal of astuteness. Парень умело, даже с хитрецой играл свою роль.
He did not air any subversive views, he kept off politics. Не было никаких крамольных мыслей, беседа шла подальше от политики.
He told amusing stories of his hitchhikes and tramps in wild places. Сплошные охотничьи байки.
"He is no longer the wolf," thought Poirot. "Нет, - подумал Пуаро, - это уже не волк.
"No, he has put on the sheep's clothing. К нему успела прироста овечья шкура.
But underneath? Но что осталось под ней?
I wonder..." Хотелось бы знать!"
As Poirot was preparing for bed that night, there was a rap on the door. Пуаро готовился ко сну, когда услышал стук в дверь.
Poirot called, "Come in," and Howard Raikes entered. На пороге стоял Райкс.
He laughed at Poirot's expression. Заметив выражение лица Пуаро, парень рассмеялся.
"Surprised to see me? - Вы удивлены?
I've had my eye on you all evening. А я весь вечер наблюдал за вами.
I didn't like the way you were looking. Не нравится мне ваш вид.
Kind of thoughtful." Слишком уж задумчивый.
"Why should that worry you, my friend?" - Но почему это вас беспокоит, мой друг?
"I don't know why, but it did. - Не знаю почему, но беспокоит.
I thought maybe that you were finding certain things just a bit hard to swallow." Может быть, вы нашли что-то такое, что вам пришлось не по вкусу.
"Eh bien? - Вот как?
And if so?" Ну, а если и так?
"Well, I decided that I'd best come clean. About yesterday, I mean. - Вот я и решил, что будет гораздо лучше, если я во всем признаюсь. Сейчас, перед вами. Я имею в виду тот самый инцидент.
That was a fake show all right! You see, I was watching his lordship come out of 10 Downing Street and I saw Ram Lal fire at him. Да, это была инсценировка. Я действительно поджидал, когда премьер выйдет из своей резиденции и видел, как Рам Лал стрелял в него.
I know Ram Lal. He's a nice kid. Я знаю этого парня - неплохой парнишка.
A bit excitable but he feels the wrongs of India very keenly. Нервозный, конечно, но настоящий патриот Индии.
Well, there was no harm done, that precious pair of stuffed shirts weren't harmed - the bullet had missed 'em both by miles - so I decided to put up a show and hope the Indian kid would get clear. Впрочем, там никто и не пострадал. Пули далеко обошли этих надутых индюков, ну, а я решил разыграть небольшую сценку, надеясь, что индусу все-таки удастся скрыться.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Раз, два, пряжка держится едва - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Раз, два, пряжка держится едва - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Раз, два, пряжка держится едва - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Раз, два, пряжка держится едва - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x