Агата Кристи - Раз, два, пряжка держится едва - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Раз, два, пряжка держится едва - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Раз, два, пряжка держится едва - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Раз, два, пряжка держится едва - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Роман «Раз, два – пряжку застегни» (выходивший в США под названием «Патриотические убийства») вновь втягивает великого сыщика в смертельные политические игры.

Раз, два, пряжка держится едва - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Раз, два, пряжка держится едва - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Poirot shook his head. Пуаро покачал головой.
"That was only the pretext. You could have found something else if necessary." - Это был только предлог, а им могло быть что угодно.
Jane said: "Why the hell should I call you up?" - А чего это мне понадобилось звонить вам?
"Why should you deliver this tidbit of information about Miss Sainsbury Seale to me instead of giving it to Scotland Yard? That would have been the natural thing to do." - А чего это вам понадобилось сообщать эти крохи информации об исчезнувшей именно мне, а не полиции?
"All right, Mr. Know All, how much exactly do you know?" - Согласна, м-р Всезнайка. Кстати, а что вам действительно известно?
"I know that you are interested in me since you heard that I paid a visit to the Holborn Palace Hotel the other day." - Мне известно, что я заинтересовал вас в тот самый день, когда посетил отель "Холборн-палас".
She went so white that it startled him. Оливера побледнела настолько, что это удивило Пуаро.
He had not believed that that deep tan could change to such a greenish hue. Впервые в жизни он увидел, как глубокий золотистый загар буквально на глазах приобретает зеленовато - белесый оттенок.
He went on, quietly and steadily: "You got me to come here today because you wanted to pump me -that is the expression, is it not? - yes, to pump me on the subject of Mr. Howard Raikes." - А сегодня вы позвонили мне, чтобы, - тон Пуаро был ровным, спокойным и он лишь на мгновение задумался, подбирая нужное слово, - чтобы выкачать из меня все, что я знаю о м-ре Говарде Райксе.
Jane Olivera said, "Who's he, anyway?" - А это кто такой? - вздернула брови мисс Оливера.
It was not a very successful parry. Это вышло у нее не особенно удачно.
Poirot said: "You do not need to pump me, Mademoiselle. - Так вот, не надо ничего выкачивать из меня, мадемуазель.
I will tell you what I know - or rather what I guessed. Я скажу вам то, что знаю или, точнее, о чем догадываюсь.
That first day that we came here, Inspector Japp and I, you were startled to see us - alarmed. В тот первый раз, когда мы - инспектор Джапп и я - приехали к вам, вы выглядели весьма странно. Вы были явно взволнованы, даже встревожены.
You thought something had happened to your uncle. Вы подумали тогда, что что-то случилось с вашим дядей.
Why?" Почему?
"Well, he's the kind of man things might happen to. - Ну, он ведь из тех людей, с которыми всегда что-то может произойти.
He had a bomb by post one day - after the Herjosiovakian Loan. Как-то раз по почте ему прислали бомбу.
And he gets lots of threatening letters." А уж о письмах с угрозами я и не говорю.
Poirot went on: "Chief Inspector Japp told you that a certain dentist, Mr. Morley, had been shot. - Инспектор Джапп сказал вам тогда, что застрелили дантиста Морли.
You may recollect your answer. Вы помните, что тогда ответили?
You said, 'But that's absurd.'" "Но это же полнейший абсурд!" Вот были ваши слова.
Jane bit her lip. Джейн поджала губы.
She said: "Did I? - Правда?
That was rather absurd of me, wasn't it?" Действительно, абсурд с моей стороны.
"It was a curious remark, Mademoiselle. - Ваша реакция показалась мне очень странной.
It revealed that you knew of the existence of Mr. Morley, that you had rather expected something to happen - not to happen to him - but possibly to happen in his house." Она свидетельствует о том, что вы знали м-ра Морли и предполагали, что там может произойти. Не с ним, но в его доме...
"You do like telling yourself stories, don't you?" - А вы, похоже, любите выдумывать сказки...
Poirot paid no attention. Пуаро оставил эту ремарку без внимания.
"You had expected - or rather you had feared - that something might happen at Mr. Morley's house. You had feared that that something would have happened to your uncle. - Вы ожидали, точнее - боялись, что что-то может случиться с вашим дядюшкой.
But if so, you must know something that we did not know. Но если это так, то, значит, вы знали что-то такое, чего не знали мы.
I reflected on the people who had been in Mr. Morley's house that day, and I seized at once on the one person who might possibly have a connection with you - which was that young American, Mr. Howard Raikes." Тогда я подумал о людях, которые посещали в тот день стоматолога, и сразу же предположил, что единственный человек, который может иметь какое-то к вам отношение - это тот самый молодой американец, Райкс.
"It's just like a serial, isn't it? - Прямо как в кино! Многосерийный фильм!
What's the next thrilling installment? Ну, а что будет в следующей серии?
"I went to see Mr. Howard Raikes. - Я захотел поговорить с этим Райксом.
He is a dangerous and attractive young man -" Poirot paused expressively. Он оказался таким привлекательным и опасным типом... - Пуаро многозначительно замолчал.
Jane said meditatively: "He is, isn't he?" She smiled. Губы Джейн Оливера тронула улыбка.
"All right! You win! I was scared stiff." - Что ж, м-р Пуаро, признаюсь, поначалу вы действительно напугали меня.
She leaned forward. - Она наклонилась вперед.
"I'm going to tell you things, M. Poirot. - И я еще кое - что хочу сказать вам.
You're not the kind one can just string along. Вы не из тех, кто чем-то интересуется просто так, из одного лишь любопытства.
I'd rather tell you than have you snooping around finding out. Поэтому лучше сказать вам все прямо, а не ходить кругами и провоцировать вас на поиски улик.
I love that man, Howard Raikes. Я люблю Говарда Райкса.
I'm just crazy about him. Я просто схожу с ума от него.
My mother brought me over here just to get me away from him. Моя матушка и привезла меня сюда, чтобы хоть как-то прервать нашу связь.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Раз, два, пряжка держится едва - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Раз, два, пряжка держится едва - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Раз, два, пряжка держится едва - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Раз, два, пряжка держится едва - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x