Агата Кристи - Раз, два, пряжка держится едва - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Раз, два, пряжка держится едва - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Раз, два, пряжка держится едва - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Раз, два, пряжка держится едва - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Роман «Раз, два – пряжку застегни» (выходивший в США под названием «Патриотические убийства») вновь втягивает великого сыщика в смертельные политические игры.

Раз, два, пряжка держится едва - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Раз, два, пряжка держится едва - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Don't worry, old boy. - Не беспокойтесь, старина.
We'll find your missing beauty for you, woollen underwear and all." Мы отыщем эту пропавшую красавицу, хотя бы ради вас.
He rang off. - Он повесил трубку.
George entered the room with his usual noiseless tread. Неслышно вошел Джордж.
He set down on a little table a steaming pot of chocolate and some sugar biscuits. Он принес поднос с чашкой шоколада и бисквитами.
"Will there be anything else, sir?" "I am in great perplexity of mind, George." "Indeed, sir? I am sorry to hear it." Hercule Poirot poured himself out some chocolate and stirred it thoughtfully. George stood deferentially waiting, recognizing the signs. - Что-нибудь еще прикажете, сэр? - спросил он и замер в ожидании ответа.
There were moments when Hercule Poirot discussed his cases with his valet. Бывали случаи, когда Пуаро обсуждал со слугой свои дела.
He always said that he found George's comments singularly helpful. При этом он считал, что иногда советы Джорджа оказывались весьма полезными.
"You are aware, no doubt, George, of the death of my dentist?" - Вы конечно знаете, Джордж, что умер мой дантист?
"Mr. Morley, sir? - М-р Морли?
Yes, sir. Very distressing, sir. Да, слышал.
He shot himself, I understand." Он, кажется, застрелился?
"That is the general understanding. - Все так думают.
If he did not shoot himself, he was murdered." Но если он не застрелился, значит, его убили?
"Yes, sir." - Именно так, сэр.
"The question is, if he was murdered, who murdered him?" - Но если его убили, кто-то это сделал?
"Quite so, sir." - Вы абсолютно правы, сэр.
"There are only a certain number of people, George, who could have murdered him. - Дело в том, Джордж, что убить его мог кто-то из весьма ограниченного круга лиц.
That is to say, the people who were actually in, or could have been in the house at the time." Один из тех, кто был или, скажем так, мог быть в тот момент в доме Морли.
"Quite so, sir." - Точно, сэр.
"Those people are: a cook and a housemaid, amiable domestics and highly unlikely to do anything of the kind. - Кто эти люди? Повариха и горничная -добродушные, спокойные женщины, которые едва ли пошли бы на убийство.
A devoted sister, also highly unlikely, but who does inherit her brother's money such as it is - and one can never entirely neglect the financial aspect. Его сестра - преданная ему женщина, ее также едва ли заподозришь в подобном деянии. Впрочем, она унаследовала от Морли солидную сумму, так что денежную сторону дела нельзя сбрасывать со счетов.
An able and efficient partner - no motive known. Затем способный и энергичный компаньон Морли - но здесь мы не видим мотивов убийства.
A somewhat bone-headed page boy addicted to cheap crime stories. Туповатый паренек, слуга Морли, зачитывающийся дешевыми детективами.
And lastly, a Greek gentleman of somewhat doubtful antecedents." И, наконец, грек с сомнительным прошлым.
George coughed. Джордж кашлянул:
"These foreigners, sir -" - Эти иностранцы, сэр...
"Exactly. - Полностью с вами согласен.
I agree perfectly. The Greek gentleman is decidedly indicated. Вполне можно подумать на этого грека.
But you see, George, the Greek gentleman also died and apparently it was Mr. Morley who killed him -whether by intention or as the result of an unfortunate error we cannot be sure." Но дело-то в том, что и он сам через некоторое время тоже умер, причем не исключено, что убил-то его именно Морли - умышленно ли, по ошибке - этого мы пока не знаем.
"It might be, sir, that they killed each other. - Может, сэр, они убили друг друга?
I mean, sir, each gentleman had formed the idea of doing the other gentleman in, though of course each gentleman was unaware of the other gentleman's intention." Я имею в виду, что они оба вынашивали такие замыслы, но, разумеется, каждый джентльмен не подозревал, что другой замышляет то же самое.
Hercule Poirot purred approvingly. Пуаро удовлетворительно хмыкнул:
"Very ingenious, George. - Гениально, Джордж!
The dentist murders the unfortunate gentleman who sits in the chair, not realizing that the said victim is at that moment meditating exactly at what moment to whip out his pistol. Дантист убивает сидящего у него в кресле грека, даже не подозревая, что тот готовится выхватить из кармана револьвер.
It could, of course, be so but it seems to me, George, extremely unlikely. Это возможно, Джордж, но лично мне кажется все же маловероятным.
And we have not come to the end of our list yet. Кстати, мы же еще не прошлись по всему списку.
There are still two other people which might possibly have been in the house at the given moment. Есть еще два человека, которые могли оказаться в доме дантиста в момент убийства.
Every patient before Mr. Amberiotis was actually seen to leave the house with the exception of one - a young American gentleman. Есть очевидцы того, что все пациенты - из тех, кто посетил врача до Амбериотиса - вышли из дома. Все, кроме одного. Этот единственный пациент, в отношении которого есть сомнения, вышел он из дома или нет, - молодой американец.
He left the waiting room about twenty minutes to twelve, but no one actually saw him leave the house. Из приемной он вышел примерно в 11.40, но никто не видел его выходящим из дома.
We must therefore, count him as a possibility. Это одна версия.
The other possibility is certain Mr. Frank Carter (not a patient) who came to the house at a little after twelve with the intention of seeing Mr. Morley. Другая версия - Фрэнк Картер. Он не был клиентом Морли. Картер пришел в дом дантиста вскоре после двенадцати исключительно для того, чтобы поговорить с Морли.
Nobody saw him leave, either. Но и его никто не видел выходящим из дома.
Those, my good George, are the facts. Таковы факты, Джордж.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Раз, два, пряжка держится едва - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Раз, два, пряжка держится едва - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Раз, два, пряжка держится едва - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Раз, два, пряжка держится едва - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x