Агата Кристи - Раз, два, пряжка держится едва - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Раз, два, пряжка держится едва - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Раз, два, пряжка держится едва - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Раз, два, пряжка держится едва - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Роман «Раз, два – пряжку застегни» (выходивший в США под названием «Патриотические убийства») вновь втягивает великого сыщика в смертельные политические игры.

Раз, два, пряжка держится едва - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Раз, два, пряжка держится едва - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"My dear, it's your story." - Нет, дорогая, это твоя история, вот ты и рассказывай.
Jane turned once more to Poirot. Девушка повернулась к Пуаро.
"It mayn't be important in the least - but I thought you ought to know." "Yes." - Возможно, здесь и нет ничего интересного, но я считаю, что должна рассказать вам все.
"It was the last time Uncle Alistair went to the dentist's - I don't mean the other day - I mean about three months ago. Около трех месяцев назад дядя ходил на прием к стоматологу.
I went with him to Queen Charlotte Street in the Rolls and it was to take me on to some friends in Regent's Park and come back for him. Мы поехали вместе - дядя должен был выйти на улице королевы Шарлотты, а я собиралась поехать дальше, к своим друзьям, а на обратном пути опять заехать за дядей.
We stopped at Number 58, and Uncle got out, and just as he did, a woman came out of Number 58 - a middle-aged woman with fussy hair and rather arty clothes. У дома врача дядя вышел из машины и в этот самый момент из дома вышла, женщина.
She made a bee line for Uncle and said (Jane Olivera's voice rose to an affected squeak): Средних лет, с желтоватыми волосами, не очень аккуратно одетая.
'Oh, Mr. Blunt, you don't remember me, I'm sure.' "О, м-р Блант! - воскликнула она. - Вы не узнаете меня?"
Well, of course, I could see by Uncle's face that he didn't remember her in the slightest -" По дядиному лицу я поняла, что он ее и вправду не узнал.
Alistair Blunt sighed. Блант кивнул.
"I never do. People are always saying it -" "He put on his special face," went on Jane. "I know it well. Kind of polite and make-believe. It wouldn't deceive a baby. He said in a most unconvincing voice: - Дядя сделал свое "специальное лицо" - смесь вежливости и доброжелательности, - продолжала Джейн, - и, поколебавшись, проговорил:
' Oh - er - of course.' "О!.. Конечно..."
The terrible woman went on: 'I was a great friend of your wife's, you know'!" - Ну да, ведь я была близкой подругой вашей жены, - продолжала та женщина.
"They usually say that, too," said Alistair Blunt in a voice of even deeper gloom. He smiled rather ruefully. "It always ends the same way! - К такому приему обычно прибегают подобные женщины, - мрачно заметил Блант.
A subscription to something or other. - Постоянно стараются выпросить деньги на какую-нибудь благотворительность.
I got off this time with five pounds to a zenana mission or something. Cheap!" В тот раз я отделался пятью фунтами для миссии Зенана.
"Had she really known your wife?" - Она действительно знала вашу жену?
"Well, her being interested in zenana missions made me think that, if so, it would have been in India. - Если судить по тому, что она назвала одно из миссионерских обществ Зенана, она могла знать ее по Индии.
We were there about ten years ago. Мы были там лет десять назад.
But of course she couldn't have bee a great friend or I'd have known about it. Но, разумеется, близкой ее подругой она быть не могла, иначе и я бы знал ее.
Probably net her once at a reception." Может быть, встретились как-то на приеме...
Jane Olivera said: "I don't believe she ever met Aunt Rebecca at all. - А я уверена, что она вообще не знала тетю Ребекку, - вставила Джейн.
I think it was just an excuse to talk to you." - Это был просто повод, чтобы заговорить с тобой.
Alistair Blunt said tolerantly: "Well, that's quite possible." - Может быть, - терпеливо согласился Блант.
Jane said: "I mean, I think it's queer the way she tried to scrape an acquaintance with you, Uncle." - И, скажу я тебе, это очень странно, что она захотела с тобой познакомиться, - не отставала Джейн.
Alistair Blunt said with the same tolerance: "She just wanted a subscription." - Ну, просто хотела, чтобы я сделал какой-нибудь взнос, - все так же терпеливо продолжал Блант.
Poirot said: "She did not try to follow it up in any way?" - А после этой встречи она не предпринимала попыток продолжить знакомство? -поинтересовался Пуаро.
Blunt shook his head. Блант покачал головой.
"I never thought of her again. - Я и думать-то о ней забыл.
I'd even forgotten her name till Jane spotted it in the paper." Джейн напомнила мне ее имя, когда сама увидела его в газетах.
Jane said a little unconvincingly: "Well, I thought M. Poirot ought to be told!" - Вот я и подумала, что м-ру Пуаро надо об этом знать, - несколько неубедительно закончила Джейн!
Poirot said politely: "Thank you, Mademoiselle." - Благодарю вас, мадемуазель, - Пуаро повернулся к Бланту.
He added: "I must not keep you, Mr. Blunt. You are a busy man." - Позвольте откланяться. Не смею более отнимать ваше время, вы очень занятой человек.
Jane said quickly: "I'll come down with you." - Я провожу вас, - Джейн вскочила с дивана.
Under his moustaches, Hercule Poirot smiled to himself. Пуаро спрятал улыбку в своих роскошных усах.
On the ground floor, Jane paused abruptly. Спустившись на первый этаж, девушка неожиданно остановилась.
She said: "Come in here." They went into a small room off the hall. - Пройдемте сюда, - она показала рукой на дверь, и через секунду они оказались в маленькой комнате.
She turned to face him. Джейн повернулась к Пуаро.
"What did you mean on the telephone when you said that you had been expecting me to call you?" - Что вы имели в виду, когда сказали, что ждали моего звонка?
Poirot smiled. He spread out his hands. На сей раз Пуаро не стал скрывать улыбку.
"Just that, Mademoiselle. - Только это и ничего более, мадемуазель.
I was expecting a call from you - and the call came." Я ждал вашего звонка и дождался.
"You mean that you knew I'd ring up about this Sainsbury Seale woman." - И вы знали, что речь пойдет об этой мисс Сил?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Раз, два, пряжка держится едва - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Раз, два, пряжка держится едва - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Раз, два, пряжка держится едва - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Раз, два, пряжка держится едва - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x